Új téma  Új hozzászólás

Gondola főoldal | beállítások | regisztráció | keresés | GYIK | fórum főoldal | moderáció
  előző téma   következő téma
»  gondola Fórum   » Kultúra   » Ts'ai Yen (2. oldal)

 
A téma oldalai: 1  2  3  4  5 
 
Fórumunkon a regisztráció szünetel
Téma: Ts'ai Yen
gajo
  Válasz | 2007. május 15. 23:38 | Sorszám: 76
Én is fejtem. Szomszédnál, rokonnál.
gajo
  Válasz | 2007. május 15. 23:36 | Sorszám: 75
Hol járt a dal? Skót hangulat-ban? ))
A fele meg elfejtődött.
szalonna
  Válasz | 2007. május 15. 22:28 | Sorszám: 74
Fejtő má eleget. Nem irigylem tülle ))

Node ez is csak egy azaz egy pldányban van fent a net-en. Most ár kettőben lesz:

"Különös lehet itt az álom,
sóhajtoznak, sírnak a fák.
Kísértetes kastély-zugokban
alusznak a vén balladák.

A tengeren szellemhajóvá
nő a sötét halász-ladik.
Patrick Spens úr a vízfenéken
kisasszonyokról álmodik.

A sirály szédülten kóvályog
s a szürkeségbe hull vakon.
Szédülök én is. Álmodom tán,
hogy itt járok most északon."

No?

nereus
  Válasz | 2007. május 15. 21:15 | Sorszám: 73
Fejtem. Hogyne fejtem volna. Nagyanyám idős volt, hugom még kicsi hozzá. Miért?
gajo
  Válasz | 2007. május 15. 20:56 | Sorszám: 72
Hm. Fejtő meg 97 éves.
szalonna
  Válasz | 2007. május 14. 19:03 | Sorszám: 71
No, jóhogymáne Fejtielvtársat...
gajo
  Válasz | 2007. május 09. 22:31 | Sorszám: 70
Nem! A szenet!
szalonna
  Válasz | 2007. május 09. 22:02 | Sorszám: 69
A keresztrejtvényt?
gajo
  Válasz | 2007. május 09. 20:40 | Sorszám: 68
Fejtél már tehenet?
nereus
  Válasz | 2007. május 09. 20:38 | Sorszám: 67
Perszehogy. Lehet a Riskából nyáron jeget, télen habzó meleg tejet fejni. Nem tudtad?
gajo
  Válasz | 2007. május 09. 20:18 | Sorszám: 66
"Szarva közt a tőgyét" Hm. A gyerekek talán, nem is tudják, hol a tőgye.
gajo
  Válasz | 2007. május 09. 20:11 | Sorszám: 65
A jeget?
nereus
  Válasz | 2007. május 09. 20:06 | Sorszám: 64
Mikor fejted, ma este?
gajo
  Válasz | 2007. május 09. 19:29 | Sorszám: 63
Tartok
szalonna
  Válasz | 2007. május 08. 22:14 | Sorszám: 62
Mé, tartasz jeget?
gajo
  Válasz | 2007. május 08. 22:07 | Sorszám: 61
Tartasz tehenet?
szalonna
  Válasz | 2007. május 08. 17:49 | Sorszám: 60
Áprily Lajos: A kertbe ment

Uram, én nem tudom, milyen a kerted,
a virágosod és a pázsitod.
Én nem tudom, virágok ültetését
ágyásaidban hogy igazitod.

Csak azt tudom, hogy kendőjét levetve
júniusi vasárnap hajnalán,
beteg lábával és beteg szivével
bánatosan kertedbe ment anyám.

Uram, tele volt immár félelemmel,
sokszor riasztó árnyék lepte meg,
de szigony-eres, érdes két kezével
még gyomlálgatta volna kertemet.

A kicsi teste csupa nyugtalanság,
s most elgondolni nem tudom, hogy ül.
Virágosodban könyörülj meg rajta,
hogy szegény ne szenvedjen tétlenül.

Mezőiden ne csak virágmagot vess,
virágaid közé vegyíts gyomot,
hogy anyám keze gyomlálhassa kerted:
asphodelosod és liliomod.

borzsa
  Válasz | 2007. május 08. 13:08 | Sorszám: 59
Állítólag a szőlőt is elverte a jég. A diófának két év is kell, míg kiheveri Pongrác "ténykedését". (Kaptam a hírt otthonról.)
nereus
  Válasz | 2007. május 08. 11:23 | Sorszám: 58
kapor nincs
elverte a jég
A tehennek meg se kottyant.
gajo
  Válasz | 2007. május 07. 23:04 | Sorszám: 57
Én a túróst kaporral szeretem
borzsa
  Válasz | 2007. május 06. 22:29 | Sorszám: 56
Láttam a Nemzeti Színházban, leírva jobban értelmezhető.
Neked is nyugodalmas jó éjszakát !
nereus
  Válasz | 2007. május 06. 21:55 | Sorszám: 55
Ibsen: Peer Gynt

Megtalálod a Magyar Elektronikus Könyvtáron.

Jó éjt, kedves Borzsa

borzsa
  Válasz | 2007. május 06. 21:09 | Sorszám: 54
Nem ismertem. Megható. Jó, hogy felraktad.
nereus
  Válasz | 2007. május 06. 19:15 | Sorszám: 53
Kicsit, az Anyák Napja miatt is szeretném, ha elolvasnátok..
.....

PEER GYNT
Ne mondjunk mást ma csevegve,
csak játékos szavakat.
Feledjük, ami csunya lenne,
ami fáj s csak bánatot ad.
Víz kell? Hozok én a pohárban.
Nyújtózz! Rövid a nyoszolyád.
De nini: ez az én gyerekágyam!
Ebben hált Peer, a pulyád.
Emlékszel: ide telepedtél
ágyvégre, ha jött a sötét,
takaróval melegítettél
és mondtad a dalt s a mesét.

AASE
S emlékszel-e szánutunkra?
Ha nem volt itthon apó,
játsztunk: takarónk utibunda,
s a padlónk fjord jege, hó.

PEER GYNT
S egy játékra, csodajóra,
gondolsz még? Ugye, igen?
Emlékszel a nagyszerü lóra?

AASE
A paripánkra? Meghiszem!
Ló lett Kari csúf cicája,
befogtuk a szék elé -

PEER GYNT
S gyi: nyugatra Hold palotája,
Keleten Nap vára felé.
A Soria-Moria várba
robogunk völgyön-hegyen,
kamaránkban pálca várta,
hogy az ostorod legyen.

AASE
Ültem a bakon feszítve -

PEER GYNT
Gyeplőt eleresztve, vigan,
s sűrűn hátratekintve:
Nem fázol-e, drága fiam?
Vénség, áldjon meg az Isten,
jó lelked volt, tudom én -!
Jajgatsz?

AASE
Az ágy töri testem,
a hátam alatt be kemény.

PEER GYNT
Nyújtózz ki. No lám: pihenni
jobb így. Segít a kezem.

AASE
(nyugtalanul)
Nekem el kell menni!

PEER GYNT
Menni!

AASE
Peer, szüntelen érezem.

PEER GYNT
Csacsi szó! Húzd fel takaród jól,
ágyvégre telepszem, ide.
S a daltól és meseszótól
rövidüljön az est ideje.

AASE
Lelkem ma igére vágyna,
gyötrődöm nyugtalanul.

PEER GYNT
A Soria-Moria várba
a király lakomára vonul.
Te feküdj csak a szánon, a csendben,
odaviszlek a hó mezején -

AASE
De, te, Peer, meghívtak-e engem?

PEER GYNT
Híva vagyunk, te meg én.
(Zsinórt vet a szék köré, melyen a macska fekszik,
pálcát vesz a kezébe, s az ágy végére ül.)
Holló, szaporán, suhogva!
Nem fázol-e, édesanyám?
Ma Grane van belefogva,
azért száguld ez a szán!

AASE
Mondd, Peer, mi csendül az éjbe?

PEER GYNT
Száncsengő. Szánon ülünk.

AASE
Hu, be tompán szól a zenéje!

PEER GYNT
Most fjordjegen át repülünk.

AASE
Jaj, Peer! odafenn mi nyöghet,
mi búghat?

PEER GYNT
A hegy taraján
zúgatja a szél a fenyőket.
Ülj csendesen, édesanyám.

AASE
S ott, Peer, ott messze, mi rémlik?
Honnan jön a fény? Van ezer!

PEER GYNT
A vár ezer ablaka fénylik.
Hallod? Zene.

AASE
Tánczene, Peer.

PEER GYNT
Szent Péter jön kapujából,
s int: jöjj be.

AASE
Köszön?

PEER GYNT
Köszön. Áll,
s mézízű, drága borából
tisztelve, hajolva kinál.

AASE
Borral? De kalácsa lesz-é?

PEER GYNT
Tetéz vele egy nagy edényt.
S jön a néhai tiszteletesné
s ad kávét, jó süteményt.

AASE
Hát összejövünk odaát mi?

PEER GYNT
Amikor csak kedved ered!

AASE
Ó, kedves Peer, csodalátni
viszel ma: szegény öreget.

PEER GYNT
(csattant az ostorral)
Gyi, te fekete telivérem!

AASE
Utat nem vétsz a havon?

PEER GYNT
(újra csattant)
Itt széles az út.

AASE
Jaj, érzem.
A rohanás kimerít nagyon.

PEER GYNT
Már int is a vár a hegyen fenn,
mindjárt célt ér az iram.

AASE
A szemem behúnyva fekszem,
magamat rád bízva, fiam!

PEER GYNT
Gyí, Grane lovam, fel a hegyre!
Gyül a nép, lesz látnivaló,
a kapuhoz csődülnek egyre.
Jön Peer Gynt s Aase anyó!
Mit akarsz, Szent Péter? Mit? He?
Az anyámnak utat nem adsz?
Járhatsz sokat itt, amíg te
ily jó lélekre akadsz.
Magamért szót tenni mit érne?
Kaputól térülhet a szán.
Ha beengedsz, köszönet érte,
ha nem engedsz, nincs harag ám.
Mesén koptattam a számat,
amilyent ördög se papol
vén tyúknak szidtam anyámat,
mert csak kotyog és karicsol.
De itt tisztelve fogadják,
jó bánást érdemel ő.
Jobb lélek ide manapság
a falukból egy se jő. -
De ni: Az Úristen személye!
Szent Péter uram, hohó! (Mély hangon.)
Mit akar kapusom szeszélye?
Szabadon jöhet Aase anyó!
(Felkacag, és az anyja felé fordul.)
Ugye, nem tévedtem ebben?
Ez más tánc, ezt szeretem! (Szorongva.)
Anyám, tört fény a szemedben -
nem vagy eszméleteden? (Az ágy fejéhez lép.)
Némán ne meredj reám, ne!
Szólj, én vagyok itt, a fiad.
(Megtapogatja óvatosan az anyja homlokát és kezét,
aztán a székre veti a zsinórt, s megszólal tompa hangon.)
Pihend ki magad, te Grane;
megtettük már az utat.
(Lezárja Aase szemét, és föléje hajlik.)
Köszönöm a gondot, a könnyet,
a vesszőt és a szidást! -
De most, anyám, te köszönd meg
(Arcát az anyja szájára nyomja.)
az ideröpítő utazást.

AZ ASSZONY
(bejön)
Nini, Peer. - Be jó ma tudni:
nyugvás jön a gondok után!
Jézus! be jól tud aludni! -
Vagy -

PEER GYNT
Csitt! Meghalt az anyám.
(Kari a holttest mellett sír. Peer Gynt sokáig fel s alá
járkál a szobában; végre megáll az ágynál.)
Kari, rádbizom. Temesd te.
Nekem innen futni kell.

nereus
  Válasz | 2007. május 06. 19:11 | Sorszám: 52
Nekem a Peer Gynt-fordítás is tetszett.

Időzóna: CET
A téma oldalai: 1  2  3  4  5 
 

Új téma  Új hozzászólás       előző téma   következő téma
Ugrás:

Email a webmesternek | Gondola