Téma: Schmitt plagizált?
|
összekötő |
2012. január 18. 21:37 | Sorszám: 738 |
Mi volt a "nemtelen" érvelés? Téged is zavar az a 180 oldal, szerintem meg egyenesen felháborító. Aki írt már bármilyen disszertációt, az pontosan tudja, hogy 180 oldal szórol szóra történő átvételét nem lehet elmismásolni. Ráadásul Schmitt maga is elismerte, hogy csak 30+ oldalt mondhat saját szellemi terméknek, az pedig még egy szakdolgozatnak is elég soványka.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 21:33 | Sorszám: 737 |
Még mindig nem árultad el, hogy te mit szeretnél, hogy mi történjen velük. Ok, ne állítsák őket falhoz. De akkor mégis, te mit csinálnál velük?
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:43 | Sorszám: 727 |
Szép jó estét neked is, kedves szittyadroid.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:42 | Sorszám: 725 |
Nem. Olyan nyelven beszél, amilyenen akar. Az előbb volt egy spanyol hölgy, aki angolul beszélt.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:30 | Sorszám: 715 |
Vállalom. Ha én mondjuk a francia nyelvet akarnám ápolni, akkor első menetben megtanulok úgy franciául, hogy abba ne lehessen belekötni. Második menetben rászánok egy-két évet, hogy képben legyek a francia történelmet, kultúrát illetően, és csak utána vetemednék arra, hogy előálljak azzal, hogy a francia nyelvet akarom védeni és másokat is erre buzdítok. Mifelénk, unintelligens antidemokrata barmoknál ez így szokás, többek közt abból a megfontolásból, hogy ne röhögjenek körbe, hogy mit akar védeni az, akinek dunsztja nincs arról, amit épp védeni akar.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:23 | Sorszám: 710 |
evvel majd mi elszámolink egymás közt Helyes, számoljatok, ha nincs jobb dolgotok. Majd a végén gondolom kijön az, hogy a mi komcsink egy illatos rózsa, a ti komcsitok meg egy büdös penészvirág, mert az ilyen "elszámolásoknak" nagyjából ez szokott lenni az eredménye.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:21 | Sorszám: 707 |
Nézd, te magad is neccesnek érzed a 180 oldal szinte szószerinti átvételt. Akkor most miről is beszélsz?
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:10 | Sorszám: 703 |
Épp ez látszik megdőlni! Nem érzed? Lehetek őszinte? Nem érzem.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:08 | Sorszám: 702 |
Látom elfogytak az érvek, kedves Gyöngy. Talán holnap jobban megy.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:07 | Sorszám: 701 |
Én vagyok egy ilyen unintelligens antidemokrata barom, aki úgy véli, hogy aki a magyar nyelv védelmét és ápolását tűzi ki célul, az első menetben - mondjuk példamutatás céljából - sajátítsa el és gyakorolja olyan fokon, hogy ne vétsen ordító helyesírási hibákat. Ha meg nincs érzéke a nyelvhez, akkor válasszon egy olyan területet, amihez van érzéke, és ott buzgolkódjon, hogy ne tegye nevetségessé se magát, se az ápolandó területet.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 17:04 | Sorszám: 697 |
Mellesleg nem is értem, mit vagytok úgy oda ezért a vén komcsiért, aki első menetben a maszopnak ajánlkozott fel polgármesterként. Rövid az emlékezet, ahogy elnézem.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:59 | Sorszám: 694 |
Én konkrétan nem bukok semmit, mert közöm nincs a hvg-hez. Amúgy meg szerintem plagizált, ami lehet, hogy büntetőjogilag elévült, de etikailag nem. Az a mai makogásából mndenesetre kiderült, hogy nincs teljesen tisztában a plágium szó jelentésével.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:57 | Sorszám: 693 |
Mi történne? SP indíthat egy sajtópert a hvg ellen, amiben a hvg elővirítja a bizonyítékait.Te mire gondoltál? Hogy falhoz állítják őket és SP, mint a hadsereg főparancsnoka tüzet vezényel, vagy mit?
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:53 | Sorszám: 691 |
Az elhallgatás az lenne, ha a hvg nem említette volna, hogy a bolgár műve ill. a másik, társszerzővel írt mű szerepelnek az irodalomjegyzékben. Ezen nincs mit vitatkozni, teljesen mindegy, hogy milyen kifejezést használt a cikket író firkász. Feketén-fehéren ott van, hogy SP bibliográfiájában szerepel mindkét mű.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:43 | Sorszám: 687 |
Schmitt határozottan jobb nálad a kopipasztában! Van még hova fejlődnöd!
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:41 | Sorszám: 685 |
Már megbocsáss, de talán elvárható lenne, hogy egy "álamfő", aki ráadásul a magyar nyelv ápolását és védelmét tűzi ki célul, az tudjon helyesírni. Senki nem vitatja a sportteljesítményét, annak semmi köze ahhoz, hogy ma mit művel, a doktorijában elkövetett plágiumhoz meg szintén nincs köze. A sportteljesítménye az övé, azért ténylegesen és keményen megdolgozott, azt tőle senki el nem veheti, ahogy az olimpiai aranyakat sem, amiket abszolút megérdemelten kapott.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:25 | Sorszám: 682 |
Drága Gyöngy! Mi köze a galamusnak ahhoz, amit a bolgár lánya ill. a szerzőtársa nyilatkozott? Mindketten azt állították, hogy Georgiev semmiféle közös kutatómunkában nem vett részt Schmittel.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:25 | Sorszám: 682 |
Drága Gyöngy! Mi köze a galamusnak ahhoz, amit a bolgár lánya ill. a szerzőtársa nyilatkozott? Mindketten azt állították, hogy Georgiev semmiféle közös kutatómunkában nem vett részt Schmittel.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:23 | Sorszám: 681 |
Schmitt feljelenthetné, de valamiért nem teszi. Esetleg még kiderülne, hogy nincs tisztában a plágium szó jelentésével, és az nem azt takarja, amiről reggel a rádióban makogott.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:21 | Sorszám: 680 |
elképzelhető, a SCHmitt féle hivatkozási mód megfelel az akkori előírásoknak Már megbocsáss, de egy valamirevaló doktoriban már akkor is tételesen hivatkoztak mindenre, ez nem egy új fejlemény. De sőt még egy szakdolgozatot se fogadtak volan el egy ilyen apparátussal, hogy a végén ötletszerűen felsorolok 20+ művet. Egy szemináriumi dolgozatban esetleg elmegy, de szakdolgozatban és annál magasabban már nem.
|
|
összekötő |
2012. január 18. 16:17 | Sorszám: 679 |
Schmitt Pál 1992-es disszertációját Nikolaj Georgiev dolgozatával összevetve jól látható, hogy a Magyar Olimpiai Bizottság (MOB) 1990 és 2010 közötti elnöke szinte szó szerint, vagy némileg módosítva vett át hosszú mondatokat, bekezdéseket (számításaink szerint összesen mintegy 180 oldalnyi terjedelemben). Sőt, Schmitt közel egyoldalnyi szöveget a bolgár sportkutató, Hristo Meranzov és Georgiev 1985-ben megjelent, Analysis of the Olympic Programme (Az olimpiai program elemzése) című munkájából emelt át. A MOB akkori elnöke ismerte a két kötetet, dolgozatának irodalomjegyzékében mindkét művet meg is említette, a címüket azonban nem franciául, hanem magyar fordításban adta meg – holott a két kötet nincs magyarra fordítva –, ráadásul Georgiev 1987-es munkájának kiadási helyéül Lausanne helyett Bulgáriát jelöli meg. http://hvg.hu/itthon/20120111_Schmitt_doktori_disszertacio_plagium Nem hallgatta el, legfeljebb te átsikottál felette.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 23:19 | Sorszám: 666 |
"Tisztelt Egyenlítő TV! Az államfői plágium-gyanúval kapcsolatos cikküknél (http://egyenlito.blog.hu/2012/01/12/alkalmatlan_draga_es_meg_lop_is) az illusztrációként használt képen a cégnevünket is felhasználják, illetve párhuzamot vonnak cégünk és az államfő vélt ténykedése között. Ez az összehasonlítás sérti a cégünket, így ezúton kérem, hogy mellőzzék a cégnevünket megjelenítő képet, illetve kép aláírást. Megértésüket és gyors intézkedésüket előre is köszönöm!Üdvözlettel, X.Y. marketing specialista COPY GENERAL Kft." http://egyenlito.blog.hu/2012/01/17/a_copy_generalt_serti_schmitt_pal Nyihihi!
|
|
összekötő |
2012. január 17. 23:02 | Sorszám: 665 |
Én csak a magam tapasztalatából tudok kiindulni, hogy nálunk otthon szóbakerültek ilyen dolgok. Ha mást nem, a kollégáik nevét tudtam, mégha személyesen nem is ismertem őket, de tudtam, hogy ki kicsoda. Ehhez még vállalati nyaralás se kell. De elfogadom, hogy másutt nem kerültek szóba ilyen dolgok, amit - őszintén megmondva - furcsállok, hogy a szülők ne ejtettek volna szót esténként arról, hogyan telt a napjuk, hogy jó napjuk volt-e vagy rossz, higy valaki felbosszantotta őket, stb. De elfogadom, hogy ez nem mindenütt volt szokás.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 22:57 | Sorszám: 664 |
Kutató "fáradhatatlansága" a copy-paste-ben merül ki, abban valóban bajnok és minden vitán felül fáradhatatlan, bár én a magam részéről a copy-paste műfajt nem tartom sokra, ahhoz nem kell különösebb ész.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 22:13 | Sorszám: 660 |
De arról azért tudtál volna, ha valakivel közösen folytat egy komolyabb kutatást, nem? Mert én pl. nagyjából tudtam, hogy a szüleim kikkel dolgoznak együtt, minimum a nevüket, mert otthon időről időre szóba került.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 21:24 | Sorszám: 656 |
Platon ismételt fordítására Ajánlom figyelmedbe Devecseri Gábor tanulmányát arról, hogy miért kellett Homéroszt újrafordítani. Neked, nikkválasztásod ellenére, halvány dunsztod nincs a kutatásról meg a kutatói munka mibenlétéről, ez ordít a hozzászólásaidból.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 21:21 | Sorszám: 654 |
Vagy pedig azért, mert időközben megnézték Schmitt dolgozatát és rájöttek hogy nagy gáz van.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 21:20 | Sorszám: 653 |
Azt viszont sehol nem állította a lány, hogy tudományos együttműködés lett volna. A másik bolgár (a szerzőtárs) pedig kategórikusan cáfolja, hogy Georgievnek és Schmittnek bármiféle közös kutatása lett volna. Attól, hogy mindketten tagjai voltak a NOB-nak és a maguk területén dolgoztak az olimpiai játékok sikeres lebonyolításáért meg hasonlükért még nem jelenti azt, hogy együtt kutattak volna bármit is.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 21:14 | Sorszám: 650 |
Ha annyira rendben volt, akkor most miért indít mégis vizsgálatot a SOTE?
|
|
összekötő |
2012. január 17. 17:48 | Sorszám: 635 |
Akkor se én írtam.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 17:47 | Sorszám: 634 |
Talán onnan emlékezhetne, hogy az emberek este, családi körben szoktak beszélni a munkájukról. De nemcsak a leányzó, az egyik műnek a társszerzője, aki maga is sportoló volt, sem emlékszik semmiféle közös munkára.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 17:45 | Sorszám: 632 |
A jó ég megáldjon, mi az hogy "mennyiségnövelő"? Egy disszertáció nem attól lesz "jó", hogy hány oldalt körmölt le a szerzője. (Az enyém 99 oldal volt, jegyzetekkel, mindennel együtt, meg is jegyezte az egyik opponens, hogy nem vagyok egy formalista, emrt akkor biztos összekörmöltem volna még egy oldalt, hogy meglegyen a 100.)De még "mennyiségnövelési" céllal sem etikus 180 oldalt átemelni egy másik írásból. Fordításnak egy esetben van helye: egy irodalomtörténeti, történeti, stb. műben akkor, ha egy merőben új, korábban nem ismert vagy nem elemzett szöveg a disszertáció tárgya, akkor természetesen közölhető maga a szöveg, de még olyankor is megadják a pontos fellelhetőséget ill. ha olyan jellegű a szöveg, akkor a már megjelent nem magyar nyelvű kritikai kiadásokat (amennyiben nem magyar nyelvű szövegről van szó). Semmi, de semmi nem indokolhat 180 oldalnyi türkörfordítást minden apparátus nélkül.
|
|
összekötő |
2012. január 17. 17:30 | Sorszám: 627 |
Vizsgálóbizottságot hoz létre a Semmelweis Egyetem Schmitt Pál államfő kisdoktorijának "tanulmányozására" - tette közzé az egyetem. "A Testnevelési Egyetemen 1992-ben történtekkel kapcsolatban a Semmelweis Egyetem mint jogutód folyamatosan tájékozódik. Az egyetem rektora hétfőn felkérte a Testnevelési és Sporttudományi Kar dékánját, hogy hozzon létre tényfeltáró vizsgálóbizottságot, mely tanulmányozza Schmitt Pál kisdoktori disszertációja létrejöttének körülményeit" - közölte az egyetem. A hvg.hu múlt szerdán számolt be arról, hogy a jelenlegi köztársasági elnök 1992-ben benyújtott kisdoktori értekezésének legnagyobb része egy bolgár sportkutató, Nikolaj Georgiev francia nyelvű munkájának többnyire szó szerinti fordítása és átvétele, ami felveti a plágium gyanúját. http://hvg.hu/itthon/20120117_sote_schmitt
|
|
összekötő |
2012. január 17. 17:04 | Sorszám: 626 |
Senki nem emlékszik közös munkára A hvg.hu megkereste Hristo Meranzovot, aki társszerzőként jegyzi Georgievvel az 1985-ben megjelent Az olimpiai program elemzése című tanulmányt, amelyből a jelek szerint Schmitt Pál egy oldalt szintén átvett forrásmegjelölés nélkül. Hristo Meranzov ezzel kapcsolatban azt közölte, nem tudja megítélni, ebben az esetben mi történt pontosan, de őt az egész történet nagyon meglepte, mert „nem ilyen embernek ismerte meg annak idején Schmitt Pált”. A közös munkát a bolgár állami tévé tudósítása is bemutatta; a műsorban Meranzov arról beszélt, hogy ennek alapján készült később Georgiev 1987-es disszertációja is. Az egykori súlyemelő azt is elmondta lapunknak, Georgiev jó barátja volt, és soha nem említette, hogy Schmitt Pállal közös kutatáson dolgoznának, illetve azt sem, hogy Schmitt Pál engedélyt kért volna tőle/tőlük, hogy bármilyen saját kutatáshoz felhasználhasson az ő tanulmányaikból. Malina Georgiev, Nikolaj Georgiev lánya szintén arról beszélt lapunknak, édesapja sosem említette egy szóval sem, hogy együtt dolgozna Schmitt Pállal. „Apám biztosan elmondta volna, ha ez így lenne, de sosem mondta. Egész egyszerűen nem tudom ezt elképzelni. Már megbocsásson, de ez egész egyszerűen képtelenség” - mondta Malina Georgiev. http://hvg.hu/itthon/20120117_schmitt_bazsa_sote#utm_source=hvg_daily&utm_medium=email&utm_campaign=newsletter2012_01_17&utm_content=top
|
|
|
összekötő |
2012. január 17. 15:21 | Sorszám: 624 |
http://www.galamus.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=112549:vedhetetlen&catid=65:az-olvasok-irasai&Itemid=101 Innen idéztem, nem én írtam.
Egyébként meg etikai szempontból teljesen mindegy, hogy a copyright törvény hogyan rendelkezik, ha 80%-os átvételről van szó, egy tudományos disszertációnál pedig alapkövetelmény hogy saját kutatás legyen, saját eredmény, és nagyon pontos hivatkozás a felhasznált irodalomra, forrásokra, stb., amennyiben az opusz nem saját kútfőből származik teljes egészében. Schmittnek minimum a NOB jegyzőkönyvekre tételesen kellett volna hivatkoznia pont azért, hogy lássák, hogy sk olvasta és kivonatolta őket. Mert olyan nincs, hogy két kutató egymástól függetlenül szóról szóra ugyanúgy kivonatol egy szöveget. Arró már ne is essék szó, hogy egy tudományos műnek nem lehet szerves része 180 oldal tükörfordítás.
|
|
összekötő |
2012. január 16. 11:13 | Sorszám: 616 |
Annyira nem perifériás téma, hogy a KE plagizált-e vagy sem.
|
|
összekötő |
2012. január 16. 11:12 | Sorszám: 615 |
Elolvastam a hozzáférhető anyagot Elnökünk disszertációjából. A megállapításaim részletezése előtt megemlítem, hogy írtam néhány (4) és javítottam, bíráltam számtalan diplomamunkát, ha nem is a sport témakörében. Ugyancsak megemlítem, hogy hosszú ideig aktívan sportoltam, és még ma is érdeklődéssel olvasom a sporttal kapcsolatos irodalmat, tehát a sportban használatos kifejezéseket elég jól ismerem. Ezek az előzmények és ismeretek azonban nem voltak feltétlenül szükségesek az alábbi megállapításokhoz, bizonyos vagyok benne, hogy ugyanerre a következtetésre jut bármelyik minimális műveltséggel rendelkező olvasó, aki veszi a fáradságot az Elnök dolgozatának tanulmányozásához. Az alábbiakat állapítottam meg: 1.) A fordító járatos volt a francia nyelvben, de egyáltalán nem volt járatos a sportnyelvben. A szövegben például a sportág megnevezésként gyeplabdázás, kézilabdázás, röplabdázás szerepel gyeplabda, kézilabda, röplabda helyett. A cselgáncs súlycsoportok ismertetésénél ismételten szerepel a „minden kategória” az abszolút kategória vagy abszolút súlycsoport helyett. Ez a furcsa kifejezés a későbbiekben egyéb következtetésekre is lehetőséget ad. 2.) A doktorandusz vagy el sem olvasta a fordítást, vagy időzavarba került, és nem volt már ideje kijavítani a magyar sportnyelvben nem használatos vagy teljesen értelmetlen kifejezéseket, időnként mondatokat. Példák : „Kérik a FIE-t, hogy csökkentse a versenyzők számát és a csapatversenyek egyszerűsítését.” Vagy: „1951-ben megalakul a Nemzetközi Cselgáncs Szövetség(/IJF), és ezt követően elkezdődnek az olimpiai elismerésért a kérelmek”. Vagy „Az 1980-as olimpiai játékokra az IJF megváltoztatja súlycsoportjait, amelynek a jövőben nem szabad majd előfordulnia.” Teljesen kizárt, hogy a fentebbi idézeteket egy magyar anyanyelvű élsportoló írta. A fordító valószínűleg azért hagyta a szövegben az értelmetlen vagy furcsa részleteket, mert feltételezte, hogy ezeket a „felhasználó” amúgy is korrigálni fogja. De az is lehet, hogy a fordító is egyszerűen csak trehány volt. 3.) A legsúlyosabb megállapítás az, hogy az opponensek, akik bizonyosan végigolvasták a „művet”, a legkevésbé sem voltak tárgyilagosak, hanem valamilyen (csak találgatható) okból együttműködtek abban, hogy a jelölt e dolgozat alapján doktori címet szerezzen, nem is akárhogyan, hanem summa cum laude minősítéssel. (Kockáztatva ezzel saját tudományos megítélésüket is.) A minimum az lett volna, hogy javasolják a disszertáció átdolgozását. Nem tudhatom, hogy a védés során milyen kérdéseket tettek fel a doktorandusznak, de a szövegből nemcsak ordít, hogy ez egy nyersfordítás, hanem ennek bizonyítékát is adja maga a jelölt, mikor a „minden kategória” kifejezés mellé egy helyen beszúrja: „Magyarul ezt a versenyszámot abszolút kategóriának nevezzük.” Vajon megkérdezték-e a „szerzőtől”, hogy ha magyarul ezt így nevezik, akkor ő miért nem. És hogy a továbbiakban miért használja még vagy hússzor a „minden kategória” elnevezést? Kérdezték-e, hogy mégis honnan vette ezt a nagyon furcsán hangzó kifejezést? Megkérdezték-e a „szerzőtől”, hogy milyen gondossággal készítette el a munkát, ha minden oldalon három-négy hibás, értelmetlen vagy magyartalan mondat található? Hogyan adhattak summa cum laudét egy durva helyesírási hibákkal teli dolgozatra? Fentiek alapján védhetetlennek érzem az Elnöki Hivatal közleményét, amelyben visszautasítják a plágium vádját, és védhetetlennek érzem a neves történész sajtót bíráló állítását, amely szerint a dolgozat kiváló munka volt, és a plágiumvád csak politikai támadás. Lehet, hogy az, de igaz. http://www.galamus.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=112549:vedhetetlen&catid=65:az-olvasok-irasai&Itemid=101
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:37 | Sorszám: 521 |
Ne nekem magyarázd, nem én próbálom védeni a védhetetlent. Mellesleg az 1987-es mű is megjelent nyomtatásban, a katalógus alapján. Az 1987-es mű is 400+ oldal.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:35 | Sorszám: 519 |
Ha szószerint átvesz kb 180 oldalt, akkor az plágium, mert nem a saját munkája. Attól, hogy a bibliográfiában lehivatkozza a bolgár művét, attól még plágium, mert azt sehol nem írta, hogy a tanulmánya javarészét mástól vette át. Ha valóban ő is a NOB jegyzőkönyvek alapján dolgozott volna, akkor tételesen le kellett volna hivatkoznia minden egyes adatot, a jegyzőkönyv alapján, ahogy azt egy rendes forrásfeldolgozásban illik.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:32 | Sorszám: 517 |
Dehogynem. Ha van két könyv, amiből az egyik 1987-ben jelent meg, a másik meg 1992-ben, akkor aligha valószínű, hogy a 87-ben megjelent mű az 1992-esből dolgozott volna. Már ha ortodox módon szemléljük az idő linearitását. Ha unortodox módon, akkor minden lehetséges.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:29 | Sorszám: 514 |
Nálam 1987 1992 előtt van. Igaz, én az ortodox matematikát tanultam, nem a Matolcsy-féle unortodoxiát.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:27 | Sorszám: 512 |
Ez csak egy válogatás, kb 30-40 címet dob ki a kereső.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:26 | Sorszám: 511 |
Title Le programme, la participation et les médailles des sports équestres aux Jeux olympiques, 1900 - 1988 / recherche effectuée par Nikolay Guorguiev [sic] Place / Date Lausanne : [CIO], 1991 Material 115 p. ; 30 cmTitle Le programme, la participation et les médailles de l'aviron aux Jeux olympiques, 1900 - 1988 / recherche effectuée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : Maison olympique, 1991 Material 132 p. ; 30 cm Title Le programme, la participation et les médailles du pentathlon moderne aux Jeux olympiques : 1912 - 1988 / recherche effectuée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : Maison olympique, 1991 Material 64 p. ; 30 cm Title Le programme, la participation et les médailles du judo aux Jeux olympiques : 1964 - 1988 / recherche effectuée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : Maison olympique, 1991 Title Le programme, la participation et les médailles du canoë/kayak aux Jeux olympiques : 1936 - 1988 / recherche effectuée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : Maison olympique, 1991 Material 129 p. ; 30 cm Title La participation nationale aux Jeux olympiques d'hiver / étude élaborée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : Maison olympique, 1989 Series [Jeux olympiques d'hiver] / Nikolay Gueorguiev [t.2] Material b f., 243 p. : ill. ; 30 cm Title Analyse du programme des Jeux Olympiques d'hiver / étude élaborée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : Maison olympique, 1988 Edition [Nouv. éd. augm.] Series [Jeux olympiques d'hiver] / Nikolay Gueorguiev [t.1] Material b, 156 p. : ill. ; 30 cm Material 55 p. ; 30 cm Title Analyse du programme olympique (des Jeux de l'Olympiade) : étude / élaborée par Nikolay Gueorguiev Place / Date Lausanne : [s.n.], 1987 Material b, 465 p. : ill. ; 30 cm
|
|
összekötő |
2012. január 15. 15:08 | Sorszám: 504 |
http://opac.rero.ch/gateway?skin=vd&lng=en Ez a Olimpiai Múzeum könyvtárának a katalóguskeresője. Ha valaki beüti Georgiev nevét, elég szép listát ad ki. Vagyis a bolgár többtucat tanulmányt, könyvet írt a témában.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 14:59 | Sorszám: 503 |
Te még biztosan nem találkoztál olyan jelenséggel, hogy egy kéziratot csak jópár évvel a megírása után adnak ki, ugye?
|
|
összekötő |
2012. január 15. 14:57 | Sorszám: 501 |
Rengeteg olyan létező könyvet tudok mondani, ami már nem kapható. Kiadták, elfogyott, nem volt újabb kiadás. Ez nem érv, hogy sehol nem vásárolható. Nagyobb könyvtárakban meg valószínűleg fellelhető és olvasható.
|
|
|
összekötő |
2012. január 15. 14:21 | Sorszám: 484 |
Schmitt Pál és Nikolaj Georgiev baráti kapcsolatban álltak, és egyazon forrás alapján, együtt írták meg dolgozataikat. Azt még a KEH sem állítja, hogy együtt írták volna. Nem tart öt évig a beadástól a védésig, maximum pár hónap. A KEH azt állítja, hogy azonos forrásból dolgoztak, a NOB jegyzőkönyvekből. Annak meg 0, azaz nulla a valószínűsége, hogy két kutató ugyanazt a forrást szórol szóra hasonló módon kivontalolja. A KEH hazudik, mert akkor mindkettőnek fel kellett volna tüntetni a társszerzőt. Schmitt miért tett úgy, mintha saját kutatás lenne. Ráadásul semmilyen tudományhos fokozat alapjául szolgáló művet nem lehet társszerzővel írni, annak pont az a lényege, hogy önálló kutatás legyen.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 13:47 | Sorszám: 464 |
És akkor miért nem közös műként jelent meg? Miért jelent meg a bolgár tanulmánya 5 évvel korábban, saját neve alatt? Schmitt miért nem említette a műben, hogy a bolgárral közösen folytatott kutatásról van szó? Messziről bűzlik. Mellesleg a KEH közleményében az áll, hogy azonos forrást használtak, nem azt, hogy együtt dolgoztak volna. És akkor is nonszensz, mert egy doktorinak, kandidátusinak, stb. pont az önálló munka a lényege. A KEH közleménye ebből a szempontból elég sok sebből vérzik.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 13:37 | Sorszám: 456 |
Mercurius eftárs, te kutató vagy, ugye? Mekkora a valószínűsége annak, hogy két kutató, aki önállóan, egymástól függetlenül dolgozik ugyanabból a forrásanyagból, szórol szóra ugyanúgy kivonatoljon egy vagy több forrást, hmmmm?
|
|
összekötő |
2012. január 15. 13:19 | Sorszám: 449 |
Az enyém is, sajnos. Ettől pedig még igazgatta a sliccét eskütétel előtt.
|
|
összekötő |
2012. január 15. 13:13 | Sorszám: 447 |
Közöd?
|
|
|
|