Új téma  Új hozzászólás

Gondola főoldal | beállítások | regisztráció | keresés | GYIK | fórum főoldal | moderáció
  előző téma   következő téma
»  gondola Fórum   » Vallás - filozófia   » Örök-élet-eszmény (12. oldal)

 
A téma oldalai: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
 
Fórumunkon a regisztráció szünetel
Téma: Örök-élet-eszmény
vanna7
  Válasz | 2009. február 16. 00:26 | Sorszám: 11
..életeszmény,,,de szép szavak..valaha dédnagyanyám mondá, hogy nem attól nemes az ember, hogy papírok jó esetben birtokok vagy ősi nevek igazolnák mindezt, hanem attól, hogy akép viselkedik embertársaival nem használja ki fölényét az első adandó alkalommal ,..ha ezt és hasonló csekélységet nem tud betartani, a sima álszenteskedővé válik...
SenKyse
  Válasz | 2009. február 15. 23:34 | Sorszám: 10
*
SenKyse
  Válasz | 2009. február 15. 23:26 | Sorszám: 9
Dr Cselényi István görög kat. atyának jelent meg nemrég egy könyve, amely a Szofia fogalmat járja körül.
A görögnél a Logosz- fogalom párjaként, világszellem, mely átjárja a világot, és szépséggel, lelkiséggel tölti el. De megjelenik az Ószövetségben a hohma, a görög szofia, a bölcsesség. A Bölcsesség könyve is megszemélyesíti anyai arccal.
Sírák könyvében (24,24).
„Anyja vagyok a szép szeretetnek…”
Itt a szofia-elv teremtett lényként értelmezett. Volt olyan az ősegyházban, mely szofiát a Logosszal azonosította, de sokan világszellemnek értelmezték. Novgorod, Kiev Szent Szofia székesegyházai erről tanúskodnak, orosz vallásbölcselők, Szolovjov, Florenszkij, Bulgakov írnak róla.
Szolovjovék Máriát Szofia megtestesülésének tekintik. Nyugaton is élő volt sokáig, a Mária-ünnepek olvasmányait a bölcsességi irodalomból vette a nyugati liturgia is. Az Újszövetség a Szentlélek szerepét anyai tulajdonságokkal írja: anyagalamb (περιστερά, perisztera Mt 3,16)

* http://www.youtube.com/watch?v=epw8PfMkbh4

*

Pendragon
  Válasz | 2008. november 01. 11:00 | Sorszám: 8
Ebben az írásban bizony, hogy benne van "Az Örök Élet Eszmény". Amit magam is áhítok, kívánok, amiért magam is könyörgök, megpróbálok tenni...

Nemzetem - nemzetünk - a magyar számára!

Pendragon
  Válasz | 2008. október 31. 21:54 | Sorszám: 7
See, a cousin of mine!
(Really! ))
http://www.anne-french.com/1129R.htm
Pendragon
  Válasz | 2008. október 31. 21:45 | Sorszám: 6
Amely fölött - elméletben - egy Gulácsy kép, kiállításán jobbra az első volt: A cselszövő...


(Kicsi fantáziával egy tükörnek is nézhettem volna! )

SenKyse
  Válasz | 2008. október 31. 19:01 | Sorszám: 5
örülök, ha egy kicsi mécsest tudtam tenni az asztalodra, Mindenszentekkor
Pendragon
  Válasz | 2008. október 31. 17:16 | Sorszám: 4
Saját kompiláció?
Óriási munka - gratula!


A topikindítónak meg azt üzenem, egyáltalán nem biztos, hogy mindenki örök életre vágyik!

Inkább Istentől megáldott életre. (Amit a halálra ráadásul kapott! ))

honfi
  Válasz | 2008. október 31. 17:07 | Sorszám: 3
Te materialista vagy?
SenKyse
  Válasz | 2008. október 31. 01:25 | Sorszám: 2
Nézzük a TEST szót, miként jelenik meg a Szentírásban.
A rendkívül sok helyen szereplő szó, az eredeti ógörög szövegekben 2 szó, a SZARX és SZÓMA szó fordítatott test –re. Az ógörögben, ha a szótárt nézzük, az egy szóra a talált magyar szavakat egyszerre jelenti, ez fontos. Ettől élő, ez adja dinamikáját
(dünamisz: erő, képesség, csoda, mint természetfeletti képesség, [szó] értelmét is jelenti)
Azonban két szó nem jelenheti ugyanazt.
A magyar fordításban ~200 helyen TEST szó van. Kivételes a Jelenések könyve, a szarksz- nak viszont mindig hús- fordítást ad. A magyar fülnek ez a HÚS furcsán hat, ezért kerülhették a fordítók. Azonban ha más nyelveken nézzük, látszik, hogy inkább jelölik a különbséget. A német fordítás gyakran használja a FLEISCH szót, de néha egyszerűen: MENSCH- vagyis érezhető, nekik is furcsán hat.
A szóma – átszellemiesített test, képletesen kenyér,
és jelenlétet is jelent.
A különbéget meg kell tenni, bár sokkal bonyolultabb, mint az első ránézésre tűnik.
Mindenekelőtt fontos, hogy sajnálatosan sok tévedés indult útjára, úgy, hogy a „hús”-t rossznak gondolták, vagy a rossz forrásának. Ez nem így van, eredendően tiszta és szép a”hústest”, férfié és nőé egyaránt. Ez végső fokon mindig egy duális felfogást eredményezett. Hogy ez eredetileg nem így volt, tisztázható.

Két idézet:
Jn 1. 14..........................Lk 22. 19.
És az Ige testté lett...........Ez az én testem
Kai ho Logosz szarx...........touto esztin to szóma mou
Et Verbum caro factum est.......Hoc est corpus meum
And the Word became flesh.......This is my body
Et la Parole a été faite chair..Ceci est mon corps
Szlovo sztalo plotyiju..........szie jeszty Telo Moe
Und das Wort ward Fleisch(Luther)..Das ist mein Leib
Und das Wort wurde Mensch........
Er,das Wort, wurde ein Mensch....
ein wirklicher Mensch von Fleisch und Blut...

(kis magyarázkodással– a másik német fordítás)

„És az Ige lött testté, és lakozik mübennönk,
és láttuk az ő dicsőségét, monnal Atyától,
egyetlen egy születetnek dicsőségét,
teljest malaszttal és igazsággal.”

És ez jó.
A két idézet közt történt valami.
Ezt keresem.
Krisztus követése.

Tehát itt vagyunk. Inkarnálódva.
Megváltva
- ha hagyjuk magunkat, az Evangéliumok üzenetével szívünkben.

2Kor3.3-4
..amely nem tintával, hanem az élő Isten Lelkével van felírva; és nem kőtáblára, hanem a szívek hústábláira. Ilyen bizodalmunk pedig a Krisztus által van Isten iránt.
(kardiaisz szarkinaisz – valóban furcsa a fordítása,
de szemléletes)

Erre fel kell készülni- hogy megérteni-érezni tudjuk:

Ezekiel 11.19
Isten új szövetséget ígér.
Akkor egyetlen szívet adok nekik és új lelket: kitépem testükből a kőszívet, és hússzívet adok nekik

(and I will take the heart of stone out of their flesh, and give them a heart of flesh)

-nem a rideg kőbevésett törvények, hanem az élő, szeretettől indíttatott szív lesz…
-új szívvel alkalmasak lesznek az új szövetségre...

Sokszor csak alchimiai szavakkal lehet közelíteni,
ez azonban nem az én utam, tehát sok kérdőjellel írom, talán segítetek.
És akit nem érint, mert nem érdekes, fölösleges, nem tartja igaznak stb, ne olvassa.
Ez egy realizációs út.
Semmi beválthatatlan ígéret, semmi politika-gazdaság, semmi pénzügy – köze nincs hozzá.
ITT és MOST meg kell valósítani,
különben nincs - a jó hír ez.
.
És aki olvassa:
A kockázatokról és mellékhatásokról kérdezze meg
Mesterét, Szellemi-Lélekvezetőjét (1), Gyóntató atyját, lelkivezetőjét(2),
Nyelvtanárát, Belső Lélekszikráját(3), Guruját(4), szektavezérét(5)
pártvezérét, menedzserét, ügynöki megbízóját(6), banki ügyintézőjét,
BKV ellenőrét, APEH ellenőrét, bankkártyáját.

(1)HermesPhsykhopompos; Thot; Hermes Trismegistos; Mercurius Termaximus
- spiritulális szinten álló lelkivezető
(2)A szerzetesek között nagyon sok nagy tudású,
érzékeny segítő van! Hálával gondolok ingyenes, kegyelemmel telített, áldott segítségükre (kharis)
(3)Mesterem, Eckhart mester szavával
(4)1000 közül egy igazi is akadhat…
(5)sajnos, végső fokon mind dualista, materialista tévelygő, sokszor üzletember
(6)aki a hitet rombolni igyekszik, miért is teszi, miért
.
.
.
akkor:
Az eredeti állapot – a paradicsomi – arany tudatállapot. Egy. Isteni állapot.
Erről minden tradíció tud. Ehhez minden ember visszajutni szeretne, tudatosan,
tudattalanul, jól, rosszul, hittel, hit nélkül,
az EGY-ség visszaállítására
az utak száma az emberek számával egyenlő.
Van, ami segít, van, ami nehezít,
van, ami megakadályozni szándékozik.
Nagyon nehéz, de az utóbbi kettő mérgéből erősítő gyógyszert kellene transzformálni...
Mert meg kell teremteni.
„mert Isten országa nem szavakon alapszik, hanem erőn”
Az ebből való kizuhanás után válik szét alany-tárgy, értés –érzés, hogy ha nem akar megfordulni az ember, fokozatosan minden széthull darabokra.
A test, az anyag is tudatállapot(mert egy van, nem kettő, mert az egy bomlik ki millió folyamatra, állapotra). Megalvadt szellem, fény.
Mélyebbre zuhant, mint a lélek
és a szellem, ezért mint tudatállapot működés teljesen homályban van.
Ami fenn van, az van lenn- ami feljebb van, az van mélyebben.

1Kor 15,53
Mert e romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és e halandónak halhatatlanságba
(szóma – mert egy jelenlét, ami megromolhat)

És:
1Kor44-45
Elvettetik érzéki test, feltámaszttatik lelki test.
Ha van érzéki test, van lelki test is. Így is van megírva: Az első ember, Ádám, élőlénnyé lett, az utolsó Ádám pedig megelevenítő Lélekké.

(seminatur corpus animale - resurgit corpus spiritale
szóma psykhikon - szóma pneumatikon)

Egy emberrel jön a bűn, a sötétség a világba-
egy emberrel jön a megváltás a világ világossága a világba.

Az alchimia célja az arany tudatállapot megteremtése volt- ennek csak anyagi megjelenése a sűrű ólomból-> transzmutációkon át ->arany megteremtése. A tudat fényével átjárni. Oldani- alvasztani. Szétválasztani-egyesíteni. Ahogy a mag a földbe hullva elpusztul, meghal,(putrificatio)-, de csak így tud feltámadni.
A magvető, földműves, aki imájával visszaemeli,
visszaköti (re-ligio) az EGY-be munkáját.
Minden munka, ha így végzik, szakrális. Nélküle profán.
Alázattal, vagy gőggel végzem a munkám.

Akkor:

Mt17.1-7.
Hat nap múlva Jézus maga mellé vette Pétert,
Jakabot és testvérét, Jánost,
és felvitte őket külön egy magas hegyre.
És szemük láttára elváltozott:
arca fénylett, mint a nap,
ruhája pedig fehéren ragyogott, mint a fény.
És íme, megjelent előttük Mózes és Illés, és beszélgettek Jézussal.
Péter ekkor megszólalt, és ezt mondta Jézusnak: "Uram, jó nekünk itt lennünk. Ha akarod, készítek itt három sátrat: egyet neked, egyet Mózesnek és egyet Illésnek."
Még beszélt, amikor íme, fényes felhő árnyékolta be őket, és hang hallatszott
a felhőből: "Ez az én szeretett Fiam, akiben gyönyörködöm, reá hallgassatok!"
Amikor a tanítványok ezt hallották, arcra borultak, és nagy félelem fogta el őket.
Ekkor Jézus odament, megérintette őket, és így szólt hozzájuk:
"Keljetek fel, és ne féljetek!"

akkor nézzük:
Hegyre fel: fel kell jutni egy magasabb állapotra
A test feltámadása – a végső, a tökéletes , mindenre kiterjedő visszatérés
az archaikus állapotba (állapotok feletti állapotba)
arché = kezdet, uralom , kezdeti uralom, uralmi kezdet;
an arché - in principio kezdetben
nem modern, nem barokk, nem antik,
archaikus,tradicionális szemléletet igényel

Mózes és Illés : (nem épp arra kirándultak)
- a törvény és a próféták –
mint az átlépésnél – méltó -kapuőrök?
Illés tüzes szekerén távozása az égbe –rubedo?

Péter- nem értette meg még – de ez igen jó –
rögzíteni karja, itt letáborozunk.
Berendezkedünk, majd bevezetjük a padlófűtést, mikrosütőt állítunk a sarokba.
Meg van minden oldva.
De fájdalom, nem.
„nem lehet azt mondani, itt vagy amott, mert Isten országa tibennetek van”
.
Ezt meg kell teremteni, ezt heroikus munkával minden pillanatban újra és újra meg kell teremteni.
Mindig csak „kezdeni” lehet, en arché.
Minden pillanatban az ellenerőt le kell győzni.
Közben számtalanszor elesni az úton.
De hát az édes Jézus, a szelíd kegyes Krisztus -
és szent követői segítenek.
„nem lehet azt mondani, itt vagy amott, mert Isten országa tibennetek van”

arca fénylett, mint a nap,
ruhája pedig fehéren ragyogott,
mint a fény.

Ez:
A nigredo -> albedo-> rubedo utáni végső fokozat,
pontosabban fokozatok feletti fokozat: a Nap. A fehér.
Az osztatlan, teremtetlen fény.
A test átszellemiesülése és a szellem megtestesülése.
A szellem és a test egyesülése,
a feltámadottak dicsőséges teste
( arany dicsfény az ábrázolásban)

Krisztus követése.
Pisztisz = hit, hit nélkül nem megy

1Kor 15.42.-43
Így van a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámaszttatik romolhatatlanságban; elvettetik gyalázatban, feltámaszttatik dicsőségben;
elvettetik erőtlenségben, feltámaszttatik erőben.

És egy nagyon fontos, a megvalósításhoz, Krisztus követéséhez :

Fil.2,5-7.
[b]legyen bennetek, ami Krisztus Jézusban is megvolt:
mert ő Isten formájában lévén nem tekintette zsákmánynak, hogy egyenlő Istennel, hanem megüresítette önmagát, szolgai formát vett fel, emberekhez hasonlóvá lett, és magatartásában is embernek bizonyult[b/]

megüresítette önmagát

tiszta, szent alázat

megüresítette önmagát

* * * * * * * * * * * * *

Katolikus, Ökumenikus és Károli ford. Biblia
A Müncheni Kódex négy Evangeliuma 1466, (Décsi Gy.olvasata), Európa, 1985
Novum Testamentum Graece et Latine, 1984 DeutscheBibelgesellschaft, Stuttgart
La Sainte Bible, Traduite lés textes originaux hébreu et grec par Louis Segond,
- Alliance Biblique Universelle
Novöj Zavet – kiadták valahol, mert itt van..
Good News – Újszövetség, kétnyelvű, 1995 Kálvin J.kiadó
Die Gute Nachricht – Újszövetség, kétnyelvű, 1991 Ref. Zsinati I. Sajtóo.
Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers,
Revidierter Text 1975
- deutsche Bibelstiftung, Stuttgart
Ógörög-magyar nagyszótár,
- Györkösy A,Kapitánffy I,Tegyey I., AkadémiaK,Bp.1993

* * * * * * * * * * * * * *

gajo
  Válasz | 2007. január 28. 19:41 | Sorszám: 1
Igaz!
szentistvánjobb
  Válasz | 2004. április 19. 10:37 | Sorszám: 0
Az örök élet igénye a materialistában is benne él.

Viszont csak a test életében hisz, ezért annak a funkcióit akarja meghosszabbítani,

... és tesz (szánalmas) kísérleteket arra, hogy 60 éves korában 16-nak látsszék ...

Időzóna: CET
A téma oldalai: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
 

Új téma  Új hozzászólás       előző téma   következő téma
Ugrás:

Email a webmesternek | Gondola