Téma: 56 versben (ÖTVENHATVERS)
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:49 | Sorszám: 515 |
Névtelen: ÓESZTENDŐ „Minket temetett az idő,
Mi vagyunk az óesztendő. Sírbaszálltak mind napjaink, Szertefoszlottak álmaink, Verőfényes szép tavaszunk,
Kalászttermő meleg nyarunk, Adott munkát verejtékig, Küzdelmet újesztendeig. Hánynak fakadt szép reménye,
Mikor látta, hogy vetése Hullámzott aranytengerben, S mégis a cséplőhengerben Idegen dal csengett egyre
Másnak lett abból kenyere. A verejték másnak hullott. Sok-sok álom szertefoszlott. Nyáron kevés volt az eső,
Száraz a föld, s néhol meddő. Szelünk hozott bús felleget, Szőlődombra vészes jeget. Odalett sok drága szüret,
Gondban, búban nem volt szünet. Bánatokra nem jött mámor. Pincéinkben kevés a bor. Volt azért szép aratásunk,
Mikor megtudta országunk, Hogy a nemzet tanítója. Mindnyájunknak szép Matyija Egy nagy repülőre felült,
S tőlünk nagyon messze repült. Elment az isten hírével. Melyet pótolnak Gerővel. Mindegy az ha eb vagy kutya,
Nem lett jobb a politika. Régi nótát továbbfújta, De a nép ezt már nem bírta. Zászló lengett, arcok gyúltak.
Ezrek utcára nyomultak. Megállt jármű, s mindenik gép, Szabadságért indult a nép. A hangulat melegedett.
Gerő egyre fenyegetett. De beszédét el nem mondta. A tüntetés leváltotta. Utána más lett a vezér,
De millió száj egyre mást kér. Szobrok dőltek, zászlók törtek. Egyre himnuszt énekeltek. Gyermek és vén, férfi és nő.
Kiáltotta, vesszen Gerő, Menjen haza ki idegen, E földön úr magyar legyen. Város adta a falunak,
Munkás, diák a parasztnak, Szózat zúgott, szállt az ige, Új nászt ült egy nemzet frigye. Lángoltak a magyar arcok,
Forróbbak lettek a harcok. Katonák és a bányászok, Fegyvert fogtak a munkások. Normák ellen fellázadtak,
Milliók új sorsa vágytak. Oldottak a bús keservek, Örömben csillogtak a könnyek. De aztán november négyre
Újra bánat hullt a népre. Dübörögbe, zakatolva, Álmainkat megalázva. Fenyegető halált hozva
Ölni jött a nagy tankcsorda. Reszketett a föld alattuk, De a harcot fel nem adtuk. Védtelenül állt a nemzet,
És a szent szép igyekezet Vérbehullott, összeomlott, Patakokban a könny omlott. Ezer számra dőlt össze ház,
S nép homlokán halálos láz. Gyermekhősök hideg teste, Az utcán senki sem temette. Sok volt talán mit a nép kért?
Szabadságunkért annyi bért Könnyebben, vérben és halálban Ifjúban és anyában. Ezért fizettünk áldozva,
Éjjel-nappal imádkozva Sok volt hogy élni akartunk, S ezért felemeltük karunk? Kik a harcban elcsüggedtek,
Vagy sorsunkért sokat tettek, A hazától búcsút vettek És a nagyvilágba mentek. Tízezer megsebesülve,
Sok tízezer temetőbe, S ki tudja hány idegenbe, S egész népünk bilincselve. Csupa panasz a beszédünk,
Ma a múltba visszanézünk. Menj híreddel bús esztendő, Szomorú magyar temető. Az emléked győzedelmes,
Leverve is győzedelmes. De azért nem sírunk vissza, Ha a sok vért föld beissza, Temesse el fájdalminkat, S pihenjen ott minden alant.”
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:47 | Sorszám: 514 |
Névtelen: KARÁCSONYESTE „Gyermek volt az új próféta,
Bús világok megváltója. Neki vittek ajándékot, Tiszta emberi szándékot. Magyar álmok tört ágánál.
Villanó gyertyák lángjánál Ma mi vagyunk a próféták, Felénk fordul most a világ. Szerény ajándék jól esik,
Benne édes kedvünk telik. Jó a símogató jóság, Nekünk ez mindig boldogság. De más volna a mi vágyunk,
Más az, amire mi vágyunk. Más ajándékot akarunk, Égre tárjuk fel két karunk. Hagyjanak minket egyedül,
Kárpátok kapuján keresztül Menjen el ki ellenség itt, Elfelejtjük, amit elvitt. Ma széthulltak palotáink,
Ma meghaltak katonáink. Felépítjük, megsiratjuk, Csak ők ne legyenek rajtunk. Hagyjanak minket egyedül,
Szabadon és függetlenül. Ne tanítson minket senki Szántani és búzát vetni. Ezer éve van kenyerünk,
Ha kérges is a tenyerünk. Hamis tanokból nem kérünk, Volt abból már elég nékünk. Hagyjanak minket egyedül,
Könnyűinkbe így nem vegyül Panasza rab fájdalmunknak, Mások csak ne tanítsanak. Idegen volt a csillagjuk,
Kicsit hazug minden hangjuk, Úgy vágyunk friss tanításra, Karácsonyi boldogságra. A betűnek legyen lelke
És magyar a lehellete. Történelmünk szíve-vére Legyen népünk büszkesége. Ez az ország mienk legyen
Az alföldön és a hegyen, Drága magyar nóta zengjen. S háromszínű zászló lengjen. Ezt kérjük mi ajándékba
Egy szép magyar karácsonyra. Ez a vágy sír szívünk táján, Mikor virrad házunk táján???”
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:45 | Sorszám: 513 |
Győri Illés György: VIGYÁZZ HAZÁDRA! Akik nevedet bitorolták,
berekesztették szavadat. Te most kimondtad évek gondját, kivívtad végre igazad. Harcoltál, győztél. S most elég volt!
Diadalod félti szavam. Tengernyi vér folyt, magyar vér folyt, minden cseppjének ára van! Minden csepp kell, mert az erőre,
életre kelti elvedet. A sebzett hogy halad előre? A nemzet nem bír új sebet! Oktalan, ki még mindig rombol,
ott, hol minden tégla a miénk! Elég a most is égő romból, melyből az emberség kiég! Elég a vérből! Drága néked,
ha van hited, ha van szived. Ítéld meg jól, mi kell a népnek, családodnak, mindenkinek.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:44 | Sorszám: 512 |
Győri Illés György: LÉGY FORRADALMI, NEMZETI! Eljött, amire régen vágytál,
itt az óra, az alkalom. Tépd le, bajtárs, a haza láncát! Virágozz, nőjj, forradalom! Szavadra lesett spicli-horda,
s ha nem hazudtál eleget, ha nem álltál a spicli-sorba, ellened fogták fegyvered. Nem szégyenkezik már a holnap:
a hadsereg harcba fogott. Elűztük már az árulókat, néhány gyáva tábornokot! Bajtárs, kezedben fegyvereddel
most mutasd meg, hogy végre vagy! Bajtárs, népedhez hű szíveddel magyar hazádat el ne hagyd! Bajtárs, véres a pesti utca,
testvérid vére folyt ki ott. Aki magyar, mindenki tudja, te is tudod, hogy ott mi volt. Érzed, amit a néped érez.
Hát úgy tégy, ahogy ő tesz! Bajtárs! Szabad napokra ébredsz: légy forradalmi, nemzeti!
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:43 | Sorszám: 511 |
Emőd: BRITANNIÁTÓL MESSZE INDIÁIG... Britanniától messze Indiáig,
És azon túl, a messzi tengeren Egy nevet tanul a széles világ: Dicső nevedet, drága nemzetem! Hányszor átkoztam el önnönmagam,
Miért is szült magyarnak jó anyám, Ha megkötözve, tehetetlen nézem, Hogyan haldokol vérző, szép hazám! S az ifjúság? Mondták: nem magyar!
Ezek? Elfajzott oroszlánfiak! Nem! Kutyakölykök, mert egymást ölik Egy-egy eldobott ócska konc miatt! ... S íme, Pesten megmozdult a föld!
Fegyvert fogott a sok ezer diák, Munkás, paraszt, az asszony, férfi mind, És felépült az első barikád! Mint tűzhányó, mely hallgat évekig,
És hangja sincs, mert nem is füstölög, De ha kitör, égig ér a lángja, És mint a menny, hangja úgy dörög. Dörgött a szó: rajta, fel, magyar!
A város zengte, sok ezer diák, Hiába tankok, ágyú mind hiába, Pesten felépült ezer barikád! Ha mindig ilyen egy volnál, hazám,
Ha összefognál, édes nemzetem, Sohasem lenne idegen fekély Meggyötört, véres, drága testeden! Britanniától messze Indiáig,
És azon túl, a messzi tengeren Egy nevet tanul a széles világ: Dicső nevedet, drága nemzetem!
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:42 | Sorszám: 510 |
Derzsi Sándor: BÁRMIT IS MOND KÁDÁR Bármit is mond Kádár, egy az igaz szó csak:
Nem vagyunk fasiszták, sem reakciósak! Választást akarunk, szabadot és tisztát, s kik nem ezt akarják, azok a fasiszták! Ki az igazsággal! Ne csűrjék-csavarják, kik a bukott rendszert menteni akarják. Legvadabb fasizmus itt a vörös járom, mely nyakunkon akar ülni mindenáron. Ahol csak egy párt van, ha vörös, ha zöld is, biz az mind fasiszta, bárminő színt ölt is. S épp, mivel nem vagyunk semmiképp fasiszták, választást akarunk! Szabadot és tisztát!
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:40 | Sorszám: 509 |
Dékány Károly: JELENTÉS Tábornok úr, alázatosan jelentem:
elégtelen volt a felszerelés, szabálytalan volt a lábtekercs, félreálltak a gombok s gomb se volt, halk szavú volt a hadnagy és a káplár, a csuklógyakorlatok elmaradtak, egymáshoz emelkedtek mindahányan és nem volt tisztikonyha. Az elesettek egyformán megmeredtek, vérük az utca kövén egyforma barna foltokat hagyott, fájdalomba görnyedtek az édesanyák, könnyüket nem tudják hová hullajtani; most azok a mennyei gyöngyszemek összefolynak az alkonyatban; - a tengerben melyik csepp fényesebb? A megmaradt hősök is nem bokáznak, cipótlanok és hazátlanok, okos, szép, nagy esett fejekkel összeborulnak, úgy deresednek, hallgatják a szelek süvöltését, kiérdemelt szabadságra vágynak, megértést kérnek, miként az őseik és menedékjogot, mint a tábornok úr. 1956. november
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:39 | Sorszám: 508 |
Dékány Károly: ELVÉGEZTETETT Elvégeztetett: összetörve,
ép elmével és undorodva megyek föl a Golgotára, én, az egyik lator. Az öngyilkos király a társam
- ki kenyérben és drága borban adta magát az asztalára - és a másik lator. Pilátus mosott kézzel nézi
- békességének az az ára - s a felemelt kurva hozza legdrágább balzsamát. Péter már sír, mert megtagadta
mesterét, Judás aranyára sandít az őr és a kocka- vetésért mond imát. A hegytetőn a három ember
feje felett károg a varjú - egyek vagyunk a szenvedésben - s én szörnyen szomjazék. Elvégeztetett... Még ma este
- szólt át hozzám a fényes arcú - velem leszel fent az égben - és meghasadt az ég. 1956. november
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:37 | Sorszám: 507 |
Dékány Károly: A SZÁLLÁSON Lobban a tűz, tápászkodnak
az igricek s mire a láng piros nyelve hamuba dűl, ropog a föld, ég a csalit. Véres testek hevernek szerte,
bokrok alatt az utakon... Nagy ég, mi ez? Felelj! Hajnal vagy az alkony? Én nem tudom. Sirathatunk újból és újra;
én a mérleg nyelvét lesem: véres gyökér, véres hajtás, értelmetlenség, értelem? Táltost idéz és mankót farag
Dózsa népe - egymásra lelt -, s a romok közt pókok szövik hálóikat, az ősi cselt. *
Jöjj, fogjunk kezet, ifjú barátom,
a ház mögül a halál les reánk; a földünk ismét vérre szomjazott - ez a mi hazánk. Vér nélkül itt a rend se volna rend
- hóhéroknak adózunk szüntelen -, hát ha vér kell, hogy éljen ez a föld, vérzünk - jöjj velem! Add a kezed, ifjú barátom,
ma szentek vagyunk, ég a városunk - e máglyára az ébredő világ nagyon rászorult. *
Oh, meghalni mi mindig tudtunk
- emberül, bátran, mint a szentek, akik míg égnek, énekelnek -, de élni soha. Mi akartuk a békét, rendet
- most ez a rend: a tűz, a vérzés; most ez a láng az égig érés földi bélyege. Ím itt a nép: húsz-harminc legény
s én, a beteg szívű rímrakó, ki olyan rímet, mint a puskaszó, még nem írt soha. *
Örömmámor s mihaszna ének
- de szép is vagy, te égig érő láng -, de kezünkben még fegyver füstölög. Oh, szabadok mi még nem vagyunk,
csak rést ütöttünk börtönünk falán, s orrunkig ért a szabadság szele. Még hull a vér, kopog a tető,
és korgó gyomrú acélszörnyeken itt kanyarog át köztünk a halál. Barátaim, lépjünk csak tovább,
ma latrokká vagy hősökké leszünk, és holnap - talán - békén alhatunk. *
Nem kérdezem neved - nincs időm -,
megőrzöm fagyos, fehér arcodat, - fejünk felett már hull a vakolat; na, Isten veled, neked már nem árt. Hogy ugatnak a gyilkos vas-ebek,
most nem válogat, habzsol a halál, - de tán az jár jól, akit megtalál, a többi úgyis rabláncra kerül. Népem, ha tudnád, amit én tudok,
hogy holnap itt már egyőnk sem marad, csak holtak s bénák, mint a gondolat, mely lelkeinkben vergődik tovább. Budapest, 1956. október
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 04:36 | Sorszám: 506 |
Buda Ferenc: REND Hazánk zúzott szívén a vér
hűlő patakban omlik, alvad. Rőt csillagos, komor, kövér tankok teremtenek nyugalmat. Törik a csend, szilánkja pattan,
füstölve száll a pillanatban. Húsunk emésztő gyilkos hordák
minden erőnket megrabolták. Kezünkben fegyver, s jóremény
csak halottaink hűlt szemén. Minket meggyaláztak, megöltek,
hernyótalpak halomra törtek, töltött ágyúcsövekkel vártak, tízszeres vasgyűrűbe zártak, bombáztak, lőttek, aprítottak, fegyvert letenni szólítottak hazug szavakkal, fenyegetve, hivatkozván békére, rendre, de nekünk
semmi rend, ha tűz s terror teremti meg, minékünk nem kell jóbarátság, ha ágyúszóval magyarázzák, minket nem győz meg érv, sem eszme bombázva és szuronyt szegezve! A véres, megfeszített Béke
lenéz a fegyverek csövére. Hazánk zúzott szívén a vér
görcsös, sajgó csomókba alvad. Rőt csillagos, komor, kövér tankok teremtenek nyugalmat.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 01:37 | Sorszám: 505 |
Adorján András: Összekacsintanak... Összekacsintanak.... (a nagyhatalmak) Összekacsintanak A nagyhatalmak Hullik a mi vérünk S az ő emberbarát könnyük Átrajzolják a térképet Egymás mohó kezét fogva Célzásra használják a lézert Pontos legyen a bomba! Össze is dől minden A kórházak, a hidak Szépen halnak a csecsemők Szerbek, albánok, magyarok férfiak-nők! Nem agresszorok: béketeremtők Humanista katasztrófaelhárítók Azok bizony ők! Mit csinál az ENSZ: hebeg, habog. óg, móg Majd csak helyre áll a rend Ha Koszovó övék lesz Úgy él, aki még él, mint az állatok Nem baj, jönnek a nyugati missziók! Egyik bitang másik gaz / Ennyi biztosan igaz!
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 01:36 | Sorszám: 504 |
Adorján András: Mi volt 1956, barátom? Múlt, ami elmúlt? Egy nép, amely elhullt? Hol volt, hol nem volt…Se élő, se holt. Elfelejtetted a Tettet? Amikor a semmiből sok ember Valamit teremtett. Sokáig nem is lehetett hallani, hogy mi volt ez a Valami. Hogy Valami volt: s ez a szabadság. És hogy’ futott előle a Gazság! Pattant a ránk szorított bilincs, amikor utcára lépett a sok Nevenincs. A sokat emlegetett Nép. Aki látta, felejthetetlen a kép: ahogy ott vonult, ahogy a Veres Csillag az utcára hullt. Ahogy dőlt a Szobor, s még dőltében is ölt. Ahogy egy nép ellen fordult a Gyilkos tőre, s aki addig nem hitte: láthatta, hogy gyilkosa is ő, nem csak őre. Azt hitted, véget ért a rabság, s hogy elérkezik végre a Szabadság? És hogy mert szabad vagy, a jövődet is visszaadják? A csillag lehullt, a Nap ragyog. Azt hitted, kis magyar, hogy elnézik neked a Nagyok?! Nem kértél sokat, csak az életed, s balgán azt hitted, hogy ellenértéknek beszámíthatják talán a véredet. Vér-vár. Vér-vád. Vér- ver. Aléltan elhever. A puszta föld. Ököl. Szorít, elernyed. Földedbe bevernek, mint jelzőkarót. Élethosszig fizetheted ezt az adót! Jön a defterdár, s tőle megtudod: néhány szép napért mennyi az ár. Mi volt az életed? Hiába kérdezed… Ahogy a helyed nézed népeknek sorában, légy büszke arra: ha csak kicsiny kokárda vagy Világnak gomblyukában.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:52 | Sorszám: 503 |
Tüski István: Imádság 1956. november 4-én Tüski István 1956. november 4-én reggel Amszterdamba utazott istentisztelet tartására a magyar forradalommal kapcsolatban. Útközben a vonaton értesült az oroszok támadásáról. Ekkor írta ezt az imádságot, ami elhangzott az amszterdami Nieuwe Kerk-ben. Örökkévaló Istenünk, mennynek és földnek Ura! Mennyei Atyánk az Úr Jézus által! Megköszönjük neked ebben az ünnepi órában, amikor összegyűlt ez a kis magyar sereg a Te szentséges színed előtt, - hogy bennünket magyaroknak teremtettél. Megengedted nekünk, hogy élő tagjai lehessünk ennek az életéért, megmaradásáért, szabadságáért küzdő népnek. Megengeded nekünk, hogy osztozzunk, és részt vegyünk népünk szenvedésében, gyászában és dicsőségében. Megvalljuk Előtted a mi bűneinket, a mi népünk bűneit, - amelyek az én személyes bűneim is. Te látod, hogy milyen kemény a mi szívünk Te feléd, inkább a magunk értelme és kívánsága szerint járunk, minthogy a Te szentséges akaratod lenne a mi egyetlen mértékünk és vezérlőnk. Oh, hitünk olyan ingadozó, mennyei Atyánk! - nem tudjuk magunkat és népünket egyedül csak Te reád bízni, hogy csak Tetőled várnánk népünk életének, jövőjének megoldását. Bocsásd meg a mi hitetlenségünket és kételkedésünket Te benned, mintha Te nem mindig a legjobbat adnád számunkra, - akkor is, amikor az a mi önző, szűk látásunk és mértékünk szerint csak szomorúság, szenvedés, fájdalom és megpróbáltatás lenne. Meghajtjuk fejünket Te előtted és könyörgünk, bocsásd meg a mi egész népünk és mindannyiunk bűneit. Újítsd meg a szívünket, hadd térjen hozzád teljesen. Oh, növeld a mi hitünket, hadd bízhassunk magunkat és népünket egészen Te reád, hadd tegyük a mi életünket a Te megtartó kezedbe. Tehozzád fordulunk, mennyei Atyánk, magyar népünknek ebben a nehéz szenvedéssel teli órájában, - kis magyar közösség, messze szeretett hazánktól, elszakadva szeretteinktől. Kimondhatatlan fájdalom és szomorúság tölt el bennünket és elcsügged a mi szívünk, amint most haza szállnak a gondolataink: otthon járunk gondolatainkban a népünk között, ahol a halál, a gyász és az erőszak uralkodik. A tehetetlenségnek, az elhagyatottságnak érzése tölt be most mindannyiunkat, és a nagy bizonytalanságban nem tudjuk, mihez kezdjünk, miként segítsünk, hová forduljunk... Magunkra maradtunk mennyei Édesatyánk, de kérünk Tégedet, ne hagyj el bennünket, küldd el a vigasztaló Szent Lelkedet mi hozzánk: ide közénk és a mi szívünkbe, akik itt a Te nevedben összegyűltünk, - de még inkább haza, a mi szenvedő népünkhöz. Szeretteink otthon, ebben az órában, a Te napodon nem gyűlhetnek össze a Te házadba, a Te neved imádására. A gyilkoló fegyverek tüzétől rettenve, pincék mélyén talán, várják a következő perceket, amikor Te elszólíthatod őket az élők világából. Oh, Szent Lélek Isten, légy a szenvedőkkel, a sebesültekkel, a haldoklókkal és maradj velük és vigasztald őket. Kihez mehetnének máshová, oh Urunk, hacsak nem Te hozzád! Nálad van az örök élet ígérete, a Te vigasztaló Igéd! Hadd legyen valóság számunkra, igazi, a szívünk mélyéig átélt valóság a zsoltáríró biztatása: Miért csüggedsz el lelkem, és miért nyughatatlankodol bennem? Bízzál Istenben, mert még hálát adok én néki, az én szabadítómnak és Istenemnek. Te vagy egyedüli vigaszunk és reménységünk, oh, ne szégyenüljünk meg! Mennyei Atyánk, a Te vigasztaló szavad ajándéka mellett, tisztítsd meg a mi szívünket minden emberi haragtól és gyűlölettől. Te látod, hogy milyen nehéz ez a kérés számunkra, amikor a keserűség árja borít el bennünket. De ha ebben az órában oda nem megyünk Tehozzád, s meg nem üresítjük a szívünket minden indulattól és keserűségtől Te előtted, akkor a Te Igéd idegen és érthetetlen marad számunkra, a Te vigasztalásod erőtlen a lelkünkben...oh, fogadj el bennünket úgy, amint vagyunk; oh fogadd el a mi szívünket, amint az most csordultig van... Add nékünk, Atyánk, hogy mindenek a mi lelkünk javát szolgálják, hogy a sok nehézségen és megpróbáltatáson át csak Hozzád kerüljünk közelebb, Tehozzád térjünk, - mint akik tudják, hogy akik Téged szeretnek, azoknak minden a javukat szolgálja... A Te kezedbe tesszük le ebben az órában mindannyiunk, az egész népünk életét; a nemzetünknek bizonytalan jövendőjét! Nem tudjuk, hogy az mit hoz! De ha bármi is jönne, oh, jöjj Te magad is, és ne hagyj el bennünket! Hallgasd meg esedezésünket, feljebb és jobban, mint azt mi elgondoljuk és kívánhatjuk, a Te szent Fiadnak, a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében. Ámen
Tüski István hollandiai magyar református lelkész
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:45 | Sorszám: 502 |
Baka István: HALOTTAK NAPJA Egy kisfiú siet a parkon át, az esti szélben hintalánc vacog, zörög a megfakult viharkabát, az égen borbélytányér-hold inog. Az emlékmű talapzatán, akár angyalszárnyakból hullatott pihék, mécsek remegnek, szürke és sivár a kő, a park, s páncélozott az ég. Mint oszlopról lehorgadó plakát nyirkos, csirizszagú a félelem, s megyek, megyek az őszi parkon át, zsebemben gesztenyék, nyolcévesen.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:22 | Sorszám: 501 |
Névtelen: Három éves voltam 56-ban már éltem, mint hároméves kisgyerek, nem tudtam, hogy a lövésektől, ki s miért hempereg. Nem értettem semmit, de éreztem legbelül e nóta nem az, amit a cigány hegedül.
Mindenki lelkes volt, az arcokon a mosoly, senki sem tudta, hogy kiből lesz halott, s kiből lesz fogoly. Nem tudtam én sem mitől e hatalmas öröm? A szót, hogy szabadság… nem ismertem, fejem akárhogy is töröm. Láttam a tankokat, és kiabáltam a néppel: ruszkik menjetek haza! S illettük őket mindenféle névvel. Az arcokra sajnos ráfagyott a mosoly. Hamar kiderült, ki a halott és kiből lett fogoly. Az erősebb győzött, a szabadság elveszett, a hősök meghaltak, s ki túlélte szenvedett. Megalkuvás a sorsunk, új hamis ünnepek én csak három éves voltam, boldog arcú kisgyerek.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:15 | Sorszám: 500 |
Hány szabad földre menekült magyart csábított haza a megtorlásba ez a rédión sugárzott dal? OLY TÁVOL, MESSZE VAN HAZÁM A dal bevezetője: Ember ezrek élnek a nagyvilágon szerte, kik örök lázadással jobb sorsot keresve sodródtak el hazájuktól messze. Az egyik gazdag lett, a másik szegény maradt, van aki palotában lakik, van aki a hidak alatt. De még ha szebbet is, jobbat is nyújt nekik az új idegen ismeretlen ország, mégis mindig hazavágynak, hazahív a honvágy. A hazai szó, élő emlék, szemükben könnyeket csal, s szívük mélyén fájó, vágyó himnusz lesz ez a dal. Oly távol messze van hazám, csak még egyszer láthatnám. Az égbolt, felhő, vénhold, szellő, mind róla mond mesét csupán. Holdfényes májusok, muskátlis ablakok, hozzátok szál minden álmom. Ott ahol élt anyám, ott van az én hazám. Ott lennék boldog csupán. A sorsom jó vagy rossz nekem, itt minden-minden idegen. Más föld, más ég, más táj, más név, bárcsak otthon lehetnék. Holdfényes májusok, muskátlis ablakok, hozzátok száll minden álmom. Oly távol messze van hazám, csak még egyszer láthatnám. Az égbolt, felhő, vénhold, szellő, mind róla mond mesét csupán. Holdfényes májusok, muskátlis ablakok, hozzátok szál minden álmom. Ott ahol élt anyám, ott van az én hazám. Ott lennék boldog csupán.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:10 | Sorszám: 499 |
Kannás Alajos: ÉL A LÉLEK Ha lenne szó én összeraknám ha lenne szín kioldanám ha lenne út a láva partján végigfutnám s a holt tanyán sírnám tovább a jajt s a vérnek folytatnám alvadt mondatát de nincsen szín és nincsen ének mikor a halottak beszélnek és égnek mind az éjszakák csupán a tettben él a lélek ha nem tagadta meg magát
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:08 | Sorszám: 498 |
Nils Leeb-Lundberg Éjszaka Budapest fölöttÓ Uram könyörülj Vétkük csak az, hogy népüket szerették szabadságban és bölcs rendben akartak élni Ó Krisztus könyörülj Kenyér helyett a magyaroknak vért darálnak a dunamenti malmok: A hatévesét, aki lyukat szúrt a kerékbe rést vágott a benzintartályokon s együtt pusztult a lángokban a katonákkal A tizenkétévesét, aki gránátokkal körülkötözve a páncélosra ugrott A meggyalázott anyákét és friss özvegyekét akik tankok elé vetették magukat kisgyermekeikkel a tankok elé melyek Pest és Buda utcáin dübörögtek tüzet okádva iszonyatosan lánctalpaikkal összetaposva, szétlapítva a védtelent a gyengét és a tehetetlent s a barikádokon holtan heverő munkást vagy egyetemistát És azokat kiket ma éjjel kínoznatak a halálba és a némaságba Az éjszakát bevillogják a megcsonkított testek kiáltanak a meggyötörtek Az élőknek teher az élet a holtaké az áhított szabadság de a vétek kié a vétek - Ó Uram könyörülj!
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 09. 00:01 | Sorszám: 497 |
Egri György: Hírmondó a "magyar táborból" Petőfi bosszúért kiáltAZ EGYIK SZEGÉNYNEGYED vöröstéglás sivár épülete, mely inkább múlt század végen épült kispesti textilgyárnak tűnik, mint torontói iskolának, kedvenc vadászterülete a témahiányban szenvedő kanadat újságíróknak Itt gyűjtik össze, ugyanis féléves nyelvtanfolyamra (mégpedig tisztességes heti fizetés kiutalásával) azokat a kanadai újbevándorlókat, akik a gazdasági lelassulás okozta korlátozások ellenére bőségesen, jönnek ide a világ valamennyi tájáról. A riporter kedvére válogathat a menekültek között. Izgalmas riportanyag a chilei marxista és a kubai antimarxista egyaránt. Elmeséli történetét az Ugandából menekült hindu professzor és a munkájában megzavart sanghaji utcalány. A vörös Kambodzsa emberevőiről szóló első, hitelesnek tűnő hír is innen került ki. Nemrégiben egy új magyar bevándorló is az 56-os forradalom érdekes szereplője (és két évtizeddel megkésett menekültje) hívta fel figyelmemet az orosz költőre, akivel együtt jár a II. osztályba. MIVEL OROSZ NYELVTUDÁSOM nagyjából egyenrangú a II. osztályt végző orosz poéta angol felkészültségével, az első balsikerű interjú után a második találkozásra már teljes értékű angol-orosz tolmácsot szereztünk. Így tehát Alekszandr Guidoni, 40 éves orosz költő különös történetét a tollforgatói tisztesség megkövetelte hitelességgel adom vissza. Majdnem azt írtam: hihetetlen történet, de persze nem az. A szovjet büntetőrendszer és börtönviszonyok Arthur Koestlerrel kezdődő és Szolzsenyicinbe torkolló leírása után már a nyugati olvasónak sem hihetetlen semmi, hát még azoknak, akik saját tapasztalatot is szereztek a „szocialista törvényességről”. A NÉV MAGA IS rögtön magyarázatot köveid. Guidoni neve valahogyan nem ülik bele az orosz írók családjába. Származásra Guidoni csak félorosz. Apját, az olasz születésű festőt, a századforduló túrzavara lökte ki bátyjával együtt a cári Oroszországba. Az öreg Guidoni békés természetű ember volt. Politikához nem értett, és fivérével ellentétben, nem is szerette azt. Így a kisebbik Guidoni-fiú 1912-ben visszament Olaszországba, amit inkább tartott a piktorok világának, mint választott hazájának akkori fővárosát. Petrográdot. Az idősebb testvér viszont maradt. Közeli barátságba keveredett a szociáldemokrata Plechanovval, és ez a tény sajnálatosan befolyásolta a negyedszázaddal később született unokaöcs, Alekszandr életét. A nagybáty Guidoni Plechanovtól ugyanis a „mensevik fertőt" szívta magába. Ez persze nem akadályozta meg abban, hogy részt vegyen a forradalomban és a polgárháborúban (természetesen, a vörösök oldalán), de mindenesetre determinálta nemcsak életét, de 1936-ban bekövetkezett halálát is. Az első sztálini tisztogatás idején, feleségével együtt agyonlőtték. ALEKSZANDR GUIDONI apja 1930-ban tért vissza Olaszhonból a Szovjetunióba, testvére sürgető és bíztató leveleinek hatása alatt. Hat évig élt Leningrádban, megházasodott, és az asszonyka épp első gyermekével volt terhes, amikor a festőt egy napon letartóztatták. Több hír nem jött róla. Alekszandr Guidoni árvának született. Most mintha érdektelen évek következtek volna Alekszandr életében. Eszmélésének első ideje 1948-ra esik, amikor a Szovjetunióban is megemlékeztek a magyar szabadságharc 100. évfordulójárót, s annak keretében egy régi „kommunista" költőről. Petőfi Sándorról, aki 1849-ben „ismeretlen körülmények között elhunyt”. Mint most Alekszandr elmeséli, tatán éppen ez az ismeretlen körülmények közötti eltűnés keltette fel benne az érdeklődést „druszája" iránt Tény, hogy beszerezte Petőfi verseinek orosznyelvű fordítását és — mire ő középiskoláinak végére ért — két elhatározás született meg benne, jövőjét illetően. Az egyik, hogy költő lesz; a másik, hogy magyar történelem- és irodalom szakos tanár lesz. MINT RIPORTER, itt kissé hitetlenkedtem, mert némi magyar' nyelvtudást tételeztem volna fel, de Alekszandr Guidoni jól vizsgázott. — Mi a kedvenc novellája? — kérdeztem. — Móricz Zsigmond Hét krajcára. —válaszolt habozás nélkül. Tud Mikszáthról, olvasta, hogy Kosztolányinak torokrákja volt, ismeri Illyés Gyula több versét. Nem kétséges: Alekszandr Guidoni a magyar irodalom tárgykörében folytatta egyetemi stúdiumait. Ezek azonban 1956-ban még kezdetlegesek voltak: másodéves egyetemi hallgató volt Leningrádban Az egyetemi diákság gondolkozását a 20. kongresszus eseményei forralták, és Alekszandr született lázadó. Szervezője a diák vita kluboknak és október 19-én elnököl egy ülésen, ahol a diákok a hivatalos pártvonal legutolsó fordulata ellenére, haladónak minősítik Picasso festészetét. Guidonit három nappal később az egyetem tanácsa megrója. Talán a félelem belé is fojtaná a szót, ha nem tör ki a magyar forradalom. De amikor hírek érkeznek, hogy a pesti egyetemek fiataljai a szabadságért tüntetnek. Alekszandrnak eszébe jut a 12 pont. Az 1848-as 12 pont. Mint mondja, ezekben a napokban az egyetemeken nem sokat tanultak. Lázban égett az ifjúság. Tanáraikat faggatták, mi a véleményük a magyarországi eseményekről. S itt most szó szerint idézem őt. „ A kommunista hatóságok aligha tehenek mást, mint hogy vérbefojtsák a magyar szabadságharcot. A világ csak arról tudott, hogy a magyar forradalom Lengyelországra. Csehszlovákiára, Romániára csaphat át. Átcsapott volna Oroszországra is. Tudja maga ki volt Akópján őrnagy?” Bevallom, nem tudom. „Látja, mi tudtuk. Mégpedig rögtön tudtuk. Akópján orosz őrnagy volt, aki átállt a magyar forradalomhoz. A Nagy Októberi Forradalom ünnepén, november 7.-én felvonulást rendeztünk a Néva partján, a Téli Palota előtt Az egyik kis téren, az Orosz Művészek Múzeuma mellett — ma egy Puskin szobor áll ott, akkor még üres volt. — a fiatalok heves tüntetésbe kezdtek. — Éljen a szabad Oroszország — Éljen Akópján! - A rendőrség szétverte a tüntetőket, s a letartóztatottak között voltam én is. Igazoltatás után szabadon engedtek, de eljárás indult ellenem. Ennek eredményeként decemberben ismét letartóztattak és kél és fél évi börtönre ítéltek. Izgatás volt ellenem a vád, és külön súlyosbító körülménynek tekintették, hogy „ellenforradalmi családból" származom, amelynek a szovjet rendszer nagylelkűen megbocsátott, de én visszaéltem a bizalommal. — Ezek szerint a káderlapot is figyelembe vették? — Természetesen. Még 1955 végén kaptunk egy értesítést anyámmal, arról, hogy 1936-ban eltűnt apámat rehabilitálták. Bementünk a rendőrségre, s ott megkérdeztem, milyen vád alól rehabilitálták. A politikai tiszt a vállát vonogatta: Azt nem tudja, mi alól. De ez nem is fontos — mondta. — viszont egy ilyen ember fia jobban teszi, ha nem sokat okoskodik. Szépen megköszöntem a rehabilitációt. Ezek szerint ezt a históriát keresték elő újra. 56-ban? MINT ELÍTÉLTET, a dubrovlaki fogolytáborba szállítottak. Ez a börtönegység a Mordvin Autonóm Köztársaság területén van. A Moszkva-Ufa vasútvonal mentén. 300 km-re Moszkvától nyugatra fekszik Potyma városa. Innen egy mellékvonal vezet Dubrovlakba, de az egész vonal végig tüskés dróttal van körülvéve. Még az első világháborúból ittmaradt táborok ezek, amiket újra feltöltötték. Én a 385 7 számú lágerben voltam, amit magyar tábornak neveztek. Csupán néhányszázan voltunk itt, de a vasútvonal menti büntetőhálózatban mintegy 15 ezren töltötték fogságukat. Magyar tábornak azért nevezték, mert olyanokat gyűjtöttek itt össze, akiket az 56-os forradalommal való rokonszenvezés miatt ítéltek el. Nemcsak tüntető diákok voltak itt, de olyan katonák is, akik a budapesti harcok során megbízhatatlanoknak bizonyullak. Ezeket sommásan tízévi börtönre ítéllek. Itt tudtam meg azt is, hogy az előbb említett Akopjánt november 4. után elfogták, és a helyszínen agyonlőtték. - Voltak-e a laborban magyarok is? Kisebb számban ugyan, de voltak. Körülbelül 35-40-en. Sajnos, a nevekre már nem emlékszem, hiszen 1960. végén szabadultam és 16 év után nem tudom visszaidézni őket. Sokat beszéltünk velük a forradalomról, s az ő elbeszélésük alapján írtam egy verset, melynek címe; „Petőfi bosszúén kiált”. S már mondja is. Hallgatom a különös orosz verset, melynek még a ritmusa is ismerős a magyar fülnek. A váltott 9—8 szótagos sorok 2—2 cezúrával, mintha magyar költőt idéznének. A vers ihletőjét: Petőfit. ALEXANDR GUIDONI Petőfi bosszúért kiált „Gyalázat", sziszegik az utcán. Ezt nem bírod ki", suttogod. Mindenki tudja, hogy megölték, megölték őt a gonoszok. kétszer gyilkoltuk meg Petőfit mi, kétszer gyilkos oroszok. Először ott állt Segesvárnál és noteszébe jegyezett, amíg Miklós cár tüzérsége szaggatta lel a terepet, aztán egy ulán szuronyával átdöfte és ő elesett. Nyomorult folyadék az élet, egy apró lyukon átszalad; de láng a szellem, amely éget s nem huny ki a parázs alatt. A tizenkilencedik század után eljött a huszadik Az elnyomás még gyilkosabb lett és Petőfi nem nyughatik Nem nyughatik, mert a szabadság Szomja égető és örök, S most újra ott áll népe élén És a magyar költők között. Másodszor is meggyilkoltátok, Rommá lőttétek otthonát, Ti, túlerőben dicsőséges S nők ellen vitéz katonák. Szovjet katonák, három kellett Egy magyarra belőletek, Nagy Imrét orvul elfogtátok, Sziszegés minden szavatok Amit Dudásnak, Maléternek Meg a többinek adtatok. Kétszer öltétek meg Petőfit, Pöffeszkedhettek győztesek! Az orosz nép tán szétszakítja A hálót, amit szőttetek És számon kéri majd Petőfi Mindkét halálát tőletek! — A vers a tábori parancsnokság kezébe került — folytatja Alekszandr Guidoni. — Ezért, s mert 1957 decemberében szervezője voltam egy ötnapos éhségsztrájknak, amely majdnem, hogy fogolylázadással végződött két és fel éves büntetésemet négy és fél esztendőre hosszabbítottak meg. MOST MÁR CSUPÁN a történet befejezése van hátra. Alekszandr Guidoni szabadulása után befejezhette tanulmányait és egyetemi docens len, mint az irodalomtudományok kandidátusa. A - 300. 000 lakosú Kosztroma városában — a Romanovok származási helyén — egy kis egyetemen dolgozott. Közben költészettel és újságírással is foglalkozott. Meg is nősült és 1968-ban megszületett első gyermekük. Az évek folyamán többször kérlek turista útlevelet a hatóságoktól, de a kérést mindig elutasították. Végre, 1973-ban a felesége egyedül kapott utazási engedélyt Olaszországba. Nem volt könnyű a házaspár döntése, mégis úgy határoztak, hogy megpróbálják a lehetetlennek látszó kérelmet: a családegyesítést. Guidoni két éven át végigcsinálta az ismert herce-hurcát, ami manapság azokra vár, akik kivándorló kérvényt adnak be, vagy akiknek hozzátartozójuk nyugaton maradt. Felszólították: tagadja meg feleséget. Ő arra hivatkozott, hogy előbb beszélni kíván az asszonnyal, engedjék ki hozzá kislányával együtt; majd azután nyilatkozik. A szovjet hatóságok természetesen ezt az ajánlatot elutasították. Hogyan sikerüli mégis a kivándorlás? — kérdeztem. 1975. májusában telefonhívást kaptam Parisból. Nagy meglepetésemre egy nagybácsim telefonált, aki elmondta, hogy megnősült. Egy izraeli nőt vett feleségül, s így ő is izraeli állampolgárnak számit. Azzá válik egész családja is, tehát adjam be a kivándorlási kérvényemet Izraelbe. — Ön persze képtelenségnek minősíti ezt az ügyet — mondja nevetve Guidoni —, én is. Hiszen soha egyetlen zsidó sem volt a családban. Főleg képtelenség az egész, ha azt is tekintetbe vesszük, hogy — mint említettem, — nagybátyámat 1936-ban Sztálinék kivégezték. Másik nagybátyám, pedig sohasem volt. De bármilyen abszurdum volt ez a feleségem kezdeményezte telefon, mégis ez segített. Néhány nappal később értesített a Belügyminisztérium, hogy ha nem Izraelbe kérem az útlevelet, hanem máshová, akkor kivándorolhatok. Ez annál is könnyebb volt, mert feleségem akkor már itt élt Kanadában. 1975. őszén érkeztem ide, s azóta tanulok, próbálok beilleszkedni. - Van-e valamilyen vágya az életben? Igen! — és egy orosz verset idéz, amit a tolmács így fordít angolra: „We swear on God's name not to be slaves anymore” Furcsa. Olyan ismerősnek tűnik, de nem tudom, mi lehet. Percekig tart, míg az angol prózai fordításból egyszerre csak magyar verssorok jelennek meg agyam vetítővásznán: „A magyarok Istenére esküszünk, esküszünk, hogy rabok tovább nem leszünk!” Ugye, milyen banális?... Pedig ezt mondta Alekszandr Guidoni, negyvenéves emigráns, orosz költő, 1976-ban, Torontóban, Kanadában.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 08. 23:39 | Sorszám: 496 |
Ákos : 1956 A tévé kékes bársonyával Kibélelt világ Elfelejt és nem örül Ha emlékezem rád Pedig éppen ötven éve A béketűrés népe Fellázadt és maga ment A sorsának elébe Fekete-fehérben menetelt szépen A kritikus tömeg Hitét a kínzókamrák Sötét híre sem törte meg Itt nem számít a rang Hiába jön majd ezer tank Ötszáz éve mindenkiért Kondul a harang Tiszta voltál, büszke, vad Nem adtad egykönnyen magad Rólad beszélni sem szabad 1956 Tiszta voltál, büszke, vad Nem adtad egykönnyen magad Rólad beszélni sem szabad 1956 Piros a vér, az eskü fehér De a gyom bizony zölden virít Sekély sírodat őrzik, nehogy Ledöntsd a Pokolnak kapuit Ha elérhetetlen, szent a cél Az elbukás is ünnepély Néhány nap és kiderül Hogy az ember mennyit ér Tiszta voltál, büszke, vad Nem adtad egykönnyen magad Rólad beszélni sem szabad 1956 Tiszta voltál, büszke, vad Nem adtad egykönnyen magad Rólad dalolni sem szabad A tévé kékes bársonyával Kibélelt világ Nem érti, hogy miért kéne Emlékezzen rád
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 08. 23:39 | Sorszám: 495 |
East : `56 ( Wind of change )Ötvenhat izzó ősze volt, Magyarország remény és pokol. Gyűlt a tömeg és a harag nőtt, Egy hazug világ szilánkokra tört, Megmozdult a föld. Zúgó szél - újra bontsd ki azt a tépett zászlót, Tűz és vér - ősök vágya, ami bennünk lángol, Hungary - szólít, hív a remény hullámhosszán, Tarts még ki - érted élünk, érted bátran halnánk! Európa mélyen hallgatott, Most már késő, ezrek vére folyt. Beleremeg, beleremeg a föld - félelem ébred: A szabadság lánctalpakon jött, Lánctalpakon jött. Zúgó szél - széttört álmunk lassan újraéled, Tűz és vér - hagyták vérbe fagyni ezt a népet, Hungary - a változás szelét most újra érzed, Tarts még ki - és ha nincs segítség, akkor most sem félek. - Nem! Zúgó szél - újra bontsd ki azt a tépett zászlót, Tűz és vér - ősök vágya, ami bennünk lángol, Hungary - szólít, hív a remény hullámhosszán, Tarts még ki - érted élünk, érted bátran halnánk! Hungary... szövegíró : Márkus József, Dunkan Shiels kiadó : PolyGram
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 08. 23:14 | Sorszám: 494 |
Gazdag Erzsi: Ifjúság, Te vagy a Csillagunk Október 23- emlékére Mondd, meddig él, ki soká élhet? Pár évtízed az élete. Tesz-vesz, nyüglödik, forgólodik S lejár , mint óra kereke. Hallgass, te szent, tüzes igékre! Fejed felett a csillagok. Itt büörtönödnek bársony éje. Lámpásod odafent ragyog.. Lámpásod: e szó Szabadság! S ez a szó a te csillagod, Verembe lépsz, sírod gödrébe, Ha lámpásodat elhagyod. Ó szabadság! Teérted halni! Ha élni nem lehet veled! Hagyd börtönöd, s szaladj az égre! S örökké tart majd életed. Ez volt a hited, a szent, a nagy eszme, Te sokat vádolt ifjúság. Ezért nyílott ki meleg véred, Mint frissen bomló rózsaág. Fennt lobogsz már a csillagokban S örök fényeddel üzened: Örökké él a hösök népe, Örökké él majd nemzeted. (Megjelent a Vasi Hírlap 1956.nov.1-i számában.)
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 08. 23:10 | Sorszám: 493 |
Ismeretlen szerzõ: Mesgyekõ A part alatt zizegve cirógat, véd a nád. Hiába várt az este húgod s szegény anyád. Keskeny vércsík szalad, Arcod kettészelõ. Úgy fekszel itt hanyatt, Mint kidõlt mesgyekõ. Te vagy a kõ, a határ: Ma eddig tart a múlt. A rettentõ halál Itt felmagasztosult! Oktober huszonhárom, Utcára ment a nép, Hogy zengõ szava szálljon S kitárja bús szívét. Szíved szép igazsága Volt minden fegyvered. S a páncélosok száza Dübörgött ellened. Ma parti nád közt fekszel, A puha fû benõ. Két világ közé vert jel, Hazám, új mesgyekõ.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 08. 22:35 | Sorszám: 492 |
Kárpáti Kamil: A SZABADSÁGHOZ (1956.oktober 26.Márianosztra, szigoritott börtön) Rozsdás, rõt fényben a mezõn szalad egy pásztor s tûz-ajka most ajkadul nyílik és hirdet.- Mutasd meg magad! Ó, szállj fel, miként a Hold a hegyrõl: áldozatként, lelkével száll felé a farkas altató csendû erdõ. Jöttöd bár volna gyermekistené. Ne véreznéd ujjad---gallyt a mennybõl--, míg gonosz fejünk megérintené.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. július 08. 22:10 | Sorszám: 491 |
Gérecz Attila: Karácsonyi ének a börtönben Szürke falakon túl, messze, gyertyák gyúlnak Ünnepi harangok imára kondulnak. Komor szájunk szélén keserû vonások. - Hallod, Názáreti? Súlyosak a láncok. Lüktetõ városok élete csendesül. Millió gyûlölet könnyekké szelídül. Kiégett szívünkön már nem csordul bánat. - Hallod, Názáreti? Megtörték a vágyak. Kacagó kicsinyek ámuló szemekkel, Derûs emberpárok zsolozsmás lélekkel. Hajlott hátunk bûnös alázatra görnyed. - Hallod, Názáreti? Vedd el életünket! Fia képe elõtt leboruló asszony, Drága vonásain torzul a fájdalom. Könnybefúlt hangjában mély kínok zihálnak. - Hallod, Názáreti? Segítsd az anyánkat! Nedves zárkák alján összeroskadt árnyak. Fásult, néma vággyal szent csodára várnak. Vasrácsokon átal halvány fényre néznek. - Hallod, Názáreti? Peregnek az évek... Tágult pupillákon tébolyult kín lángja. Négy zokogva készül a mártírhalálra. Torkához kap, s felsír álmában a gyermek: - Hallod, Názáreti? "Apámat ne engedd!" Megtiport országon dühöng szilaj átok. Neved rohadt dühvel ócsárló pofájuk Káromolva töri csendjét a szent éjnek. - Hallod, Názáreti? Megbocsátunk... - Érted! Túl a szitok zaján felcsendül az ének. Zúg, dagad, hömpölyög, felujjong a lélek. Megrendül a börtön, recsegnek a zárak, Rab torkok harsogják szerte a világnak: Dicsõség Istennek, békesség a népnek. - Hallod, Názáreti? Hozzád száll az ének. (Márianosztra, 1955. december.)
|
|
|