Köszönöm, kedves Szalonna Igen, éppen ezzel az Eliot-verssel foglalkozom, ez a költemény IV. része, Vas István (Átokföldje), Weöres Sándor (Puszta Ország), továbbá Jánossy István is lefordította. A franciául írt idézet, azt hiszem, érintetlen még magyar fordítótól. (Még 1920-ban jelent meg a Poems-ban.) Jánossy pl. úgy fordítja, hogy "Goj vagy zsidó vagy..." Weöres pedig "Keresztény vagy zsidó..." Vas István megkerüli a problémát ("Gentile or Jew..."
|