*
-ky- :ÚTTALAN
code:
. This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.*
~ ~ ~
In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river**
(T.S. Eliot )
˘
Rajzoljuk egyre a jeleket viasztáblánkra
irónunk bemélyed utakat keresve ezer és ezer réteg fölött már
- a világot Ezsdrásék tojták - szól Nikolaus mester
és felindul a Szírius és Aldebaran közti szögfelezőn
fekete kabátja jó fényszögekkel vitorla a lengedező szélben
de nem tudni miért hogy Szabóék mégis új hűtőládát vettek
és Vargáék mérgesen a másodikon miattuk áznak
mennyükön csillagképtorzók vízrajztérképek miért
mikor már ezer és ezer réteg irtóztató katakombában
halottak szívéből kirakott a pincemélyi padlómintázat.
Talán a túlpartra vágyódtunk indultunk tétován
a gondoláról keskenyen ingó hídra kapaszkodva azután
de két kos négy tulok tizenhat őstulok és így tovább
egymással összeakaszkodván nem jutottunk sehova
mindig a viadal miatt maradt el a diadal
s mindenki hullva hullt a vízbe
becsapódva csurom veszetten
néztük egymást vízüveg szemekkel
s az ablak spalettaszemek
mérgesen csapódtak csukódni
látni se bírva minket.
A parton ázott mivoltunk szárogatva
néztünk az útjukat tudó vándormadarak után
mi ez mi történik ki látja még mi ez
- a sebesség leírhatatlanná vált -
összekuporodva kétségbeesetten keressük
tekintetünk folytatását a másik tekintetében
de reményt vesztve koppan a betonon
nem nézünk mi egymásra se már.
Sírni régóta csak angyalaink tudnak
újra meg újra átáztatva ingünk ujját
és az elvadult hullámzásban
a gépek jelek tomboló mágnes zivatarában
megkövülten nézzük
mit oly régóta elfelejtettünk keresni
mi egyetlen igazként biztosan vár
hogy emlékezéssel átitatott hittel
tudomásunktól vezérelve
merre hova hogyan miként induljon
szívünk sugara.
˘
code:
.
az Eliot versrészletek- Vas I. fordításában:
* A világ így ér véget,
Nem bumm-al, csak nyüszítéssel. * * Ez a végső találkozóhely
Egymás felé tapogatózunk
És kerüljük a szót
Összegyűlve a megdagadt folyó e partján
˘˘
.
.