Téma: Pokolra jutunk
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:23 | Sorszám: 258 |
Kétségtelen, minden együttes egy idő után mintha lefelé menne. Anderson szólólemezeihez mit szólsz?
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:19 | Sorszám: 257 |
Nekem az Aquqlung tetszett, az Under Wraps és a Too Old to Rock'n' Roll tetszett. Jó zenét csinálnak, de kissé egyhangú. Pláne, hogy 1969 óta minden évben kiadnak min. egy lemezt.
|
|
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:11 | Sorszám: 256 |
off Szerintem a Thick as a Brick jobb, mint a HH. on
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:08 | Sorszám: 255 |
Kazettán volt meg, aztán eltűnt az autóból (már ha a Skoda 120 GLS négykerekűt autónak lehet nevezni), mikor egyszer kirámolták. Akkor tetszett. Aztán jó pár évre rá megvettem CD-n, de már nem tetszett. 2-3x meghallgattam, azóta is ott porosodik valahol a polcon. Nem volt szerencsém a Jethro Tull CD-kkel. Az Aqualung egyszer kiesett a kezemből és a kövön ripityomra tört, mint valami 100 éves bakelitlemez. Pedig egy CD-t általában alig lehet összetörni.
|
|
|
Auróra |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:06 | Sorszám: 254 |
Orgazmikus egy zene lehet....
|
|
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:05 | Sorszám: 253 |
Világos, feltetted a lejátszóra, erre elment. Van, aki nem bírja a Jethro Tull-t.
|
|
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 14:04 | Sorszám: 252 |
Jajaja... köszi. Igen, nyilván magyarból fordítottak angolra helytelenül. De az Akadémiai Kiadótól ennél többet vártam, csak a fordító neve szerepelt, az is csak vezetéknévvel, szaklektor sehol.
|
|
|
mpd |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:51 | Sorszám: 251 |
Mind a kettő. Eljön testedért, eljön a lelkedért Jegyed nem kéri senki sem Élj, míg utas leszel, ne félj, nem késik el Elvisz messzire, túl mindenen Pokolba tart, pokolba tart a vonat Síró füttyjelét viszi a szél Mögötte füst száll, előtte éj Arcok, arcok az ablaknál, Nézd kik utaznak rajta, és fel ne szállj! Pokolba tart, pokolba tart a vonat Pokolba tart, pokolba tart a vonat
|
|
|
Auróra |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:48 | Sorszám: 250 |
A csaj is megvolt?
|
|
|
mpd |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:47 | Sorszám: 249 |
Megvolt nekem ez a lemez.... egy barátnőmtől kaptam, és egy másik barátnőmnél maradt egy zajos szakítás után.
|
|
|
mackó |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:41 | Sorszám: 248 |
Ez inkább large.
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:36 | Sorszám: 247 |
A nyíl nem fordítva van ?? A sajátérték angolra fordítását bökték el, nem ?
|
|
|
mpd |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:32 | Sorszám: 246 |
|
|
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:31 | Sorszám: 245 |
Vagy használati eszközöket tervez megtúlsúlyosodott egyének számára.
|
|
|
mpd |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:31 | Sorszám: 244 |
.... a heavy horses-re.
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:29 | Sorszám: 243 |
a heavy engeneering meg nehéz mérnöki munka. (Mondjuk ólomnehezékek tervezése).
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:17 | Sorszám: 242 |
Nem. Csak a nativlengvicset ismertem. Ha látom, a shitiron mellé tettem volna.
|
|
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:15 | Sorszám: 241 |
A minap két félrefordítást találtam: - atomerőművi tömb blokk helyett - mechanical engineer: mechanikus mérnök gépészmérnök helyett Egy régebbi az Akadémiai Kiadó egy angol nyelvű monográfiájából: own value/own frequency -> sajátérték/sajátfrekvencia (eigenvalue/eigenfrequency helyett)
|
|
|
mpd |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:15 | Sorszám: 240 |
Azt hittétek, viccelek?
|
|
|
john batky |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:12 | Sorszám: 238 |
Stimmel. Nem tudtad?
|
|
|
Auróra |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:09 | Sorszám: 237 |
Az anyajegy meg mother ticket
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2010. augusztus 11. 13:04 | Sorszám: 236 |
beszarás, a Dicfor szerint az anyanyelv mother tongue.
|
|
|
Auróra |
Válasz | 2010. augusztus 11. 12:50 | Sorszám: 235 |
Beolvasztjuk és csinálunk T-74-ket belőle....
|
|
|
mpd |
Válasz | 2010. augusztus 11. 12:48 | Sorszám: 234 |
Thyssen, de az is megteszi.
|
|
|