Téma: 56 versben (ÖTVENHATVERS)
|
bernulli |
Válasz | 2008. június 24. 17:03 | Sorszám: 465 |
ALEXANDR GUIDONI: Petőfi bosszúért kiált„Gyalázat", sziszegik az utcán. Ezt nem bírod ki", suttogod. Mindenki tudja, hogy megölték, megölték őt a gonoszok. kétszer gyilkoltuk meg Petőfit mi, kétszer gyilkos oroszok. Először ott állt Segesvárnál és noteszébe jegyezett, amíg Miklós cár tüzérsége szaggatta fel a terepet, aztán egy ulán szuronyával átdöfte és ő elesett. Nyomorult folyadék az élet, egy apró lyukon átszalad; de láng a szellem, amely éget s nem huny ki a parázs alatt. A tizenkilencedik század után eljött a huszadik Az elnyomás még gyilkosabb lett és Petőfi nem nyughatik Nem nyughatik, mert a szabadság Szomja égető és örök, S most újra ott áll népe élén És a magyar költők között. Másodszor is meggyilkoltátok, Rommá lőttétek otthonát, Ti, túlerőben dicsőséges S nők ellen vitéz katonák. Szovjet katonák, három kellett Egy magyarra belőletek, Nagy Imrét orvul elfogtátok, Sziszegés minden szavatok Amit Dudásnak, Maléternek Meg a többinek adtatok. Kétszer öltétek meg Petőfit, Pöffeszkedhettek győztesek! Az orosz nép tán szétszakítja A hálót, amit szőttetek És számon kéri majd Petőfi Mindkét halálát tőletek! (Faludy György forditásában)
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. június 24. 17:01 | Sorszám: 464 |
bocsánat: lyuggatta
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. június 24. 14:19 | Sorszám: 463 |
Páskándi Géza: Szöveg: repedt fehér márványba vagy golyó luggatta fába GÉRECZ ATTILA - a magyar írók nevében is - Néked és minden ifjú hősnek mondom: MEG KELL HALNIA A SZABADSÁGÉRT ANNAK, AKI HA ELBUKNA A SZABADSÁG NEM TUDNA TÖBBÉ ÉLNI. GÉRECZ ATTILA - az írók nevében is - Néked és minden hősnek mondom: MEG KELL HALNIA A SZABADSÁGÉRT ANNAK, AKI HA ELBUKNA A SZABADSÁG MAGA IS BELEHALNA. GÉRECZ ATTILA Néked és minden hősnek mondom: NINCS E FÖLDÖN ŰR TARTALMASABB, MINT EGY LYUKAS ZÁSZLÓ ŰRJE! Néked és minden hősnek mondom: NINCS TARTALMASABB ÉLET ÉS HALÁL MINT A TE GOLYÓ-ÜTÖTTE ÉLETED! GÉRECZ ATTILA Néked és minden ifjú hősnek mondom: AHOL SZAKADÉK TÁTONG S NINCS IDŐ VIADUKTRA, BIZONY, HOGY KELL A HŐSIESSÉG - MÁR CSAK A TI SZÁRNYATOK REPÍT! GÉRECZ ATTILA Néked és minden magyar hősnek mondjuk: A HAZA VÁRJA FELTÁMADÁSTOKAT! Ámen. Elhangzott Budapesten, 1991. november 7-én. Klauzál tér 9. - emléktáblaavatáson
|
|
nereus |
Válasz | 2008. június 07. 14:41 | Sorszám: 462 |
Meghalt Sánta Ferenc. Ötvenhatot a Húsz óra című regényében dolgozta fel, sokszor azt gondoltam. Aztán kezdtem olvasni elbeszéléseit, később Az árulót. A rövid írások között a Nácik címűben bukkantam rá egy igazi '56-os utalásra. Egy szemet alig szúró, de az elbeszélésben szereplő kellékre. A lóháton ülő fegyveres gumibotjáról van szó, amellyel a kisgyerek álla alá nyúl.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. június 04. 00:04 | Sorszám: 461 |
Bebádogoznak minden ablakot - angolul hátha megért valamit belőle Nyugat(?)Tibor Tollas They’ve Walled up Every Window . . . (Translated by Watson Kirkconnell from the Magyar poem of Tibor Tollas)
(Free World! To you in this verse our voices come: to you we call, we tens and hundreds of thousands of Hungarians who sojourn in the hell of prisons! Our tongue falters too much in our dungeon and millions do not know what the poet says. Foreign poets, our brothers! Translate us into the languages of your peoples, so that our message may reach you! While in 1955, in Pest, the Communists were spouting about legality, in the Vác Prison they sealed up the windows with sheet-metal, so as to take away even that much air and light.) Of life without, only this gleam was left, A tiny patch of stars, a glimpse of sun. In daily gloom, within dim walls bereft, We watched the vent for this as day was done. This too they stole, this streak of sunlight thin, The’ve walled up every window tight with tin. In memory’s eye, I mark the azure sea At Naples, and beside the shining shore Vesuvius waits and smokes. Can you, like me, See happy, sun-browned swimmers by the score? We live in night like men who blind have been: They’ve walled up every window tight with tin. Our ten mouths gasping for the missing air, Ten of us lie, in one close kennel pent, As fish-gills on the bank might gasp despair. To eat the food, which stinks of excrement, Our stomachs lack the power to begin: They’ve walled up every window tight with tin. From the bright fragrance of the Alpine peaks The west wind blows freshness of bouquets; Of virtue to the soul that distance speaks, And smiling summits swell the hymn of praise. But phthisis grips my cell-mate, dark as sin, They’ve walled up every window tight with tin. For us no more the steamer’s whistle blows; All maiden laughter from our sense is wiped; No pleasure in our ears sonorous flows; No summer plays an organ, myriad-piped. Our cells are deaf, all sound is dead herein: They’ve walled up every window tight with tin. By Barcelona, in a garden fair, The warm voice of a tawny woman croons; The streets are pied with dances here and there; A gay guitar gives dusk its tinkling tunes. Our leaden days flow silent in chagrin: They’ve walled up every window tight with tin. We probe in darkness towards the velvet skies As if within a coffin we were nailed, We only touch our rags and agonize Or, feel our hands by vermin-hosts assailed. We once caressed the sunlight, like soft skin. They’ve walled up every window tight with tin. There is a ball in London; like a rose A girl glides, in her silks, on floors that gleam; In all the bloom of lustrous hair she glows, Soft-mirrored in the vanished wainscot, like a dream. The West is dancing. Has it Magyar kin? They’ve walled up every window tight with tin. Our tongues recall the pleasant taste of Spring Then swallow with a groan our morsel dank Whose fecal horror chokes its entering And turns our bellies sick, our reason blank; Yet even this our famine forces in. They’ve walled up every window tight with tin. Sleep locks our hungered bodies in its spell And there I sate a gourmet’s appetites On all that Paris offers -- see as well, Climbing above the city’s neon lights, The Silent Ghost – but here no dawns begin: They’ve walled up every window tight with tin. The radios shout hoarsely of new deals, Of freedom and of justice due to man, But here my dungeoned body only feels The million lashes of foul Moscow’s plan. From Vác to far Peking, his slaves make din: “Beware! Beware! Or through the entire world They’ll wall up every window tight with tin.”
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. június 03. 23:54 | Sorszám: 460 |
Alföldi Géza: Fegyvert adjatok! Uram, ki mindig mellettem voltál, Nehéz napokban, vad csatákon, Adj erőt ma, hogy gyönge hangom, Ezer határon által szálljon! Átrohanjon a széles tengeren, havas hegyeken, pusztaságon; Földet rázó szörnyű sikollyá, Vagy szívig érő jajjá váljon! Hogy meghallja asszony, gyermek, férfi, Meghallja minden: élő s halott… Ne szép szavakat, enni, inni: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Egyétek meg a sonkát magatok! Más se kell! Hol száz tank öldököl, Láda narancs, datolya helyett: Férfi kézbe száz páncélököl. Rabságban nyög az árva szép fajom, Még az Úr is sírva sír velünk. Elveszünk a csak imák között, Hogyha végre nem lesz fegyverünk. Dicsérettől, jótékony csomagtól Fel nem támad egyetlen halott, Dicséret és csomagok helyett: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Járunk, ha kell, rongyokban és éhen, Lakni nyirkos pincékbe megyünk, Hogy csak akna és golyó legyen, S minden kérő kézbe fegyverünk! Gyűjtötök ma iskolára ezren. Meghajtom magam előttetek, S hogyha közben elpusztul e nép?! Minek tanul magyart a gyerek?! Kiirtanak odahaza mindent. Nem marad, ki rátok hallgat ott. Bús halál karmából hirdetem: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Nincs reményünk többé semmi másban, Nyugat nékünk hiába mesél. Rádiótok bíztató szava Egyetlen gramm puskaport nem ér. Nem kérünk mi semmi biztatásból. Biztatást… azt még mi adhatunk. Népünk szörnyű pusztulása láttán Lassan-lassan elborul agyunk. Van még tisztesség a szívek mélyén? Marx tana egy csöppet még hagyott?! Halottaink, élőink nevében: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Népünk színe-java részben holtan, Részben szétszórták bűnös kezek. Rajtunk sunyi gyilkosok urak. S halálharang kong fejünk felett. Halálhörgés ma az egész ország. Nyugaton ezt tán nem hallani!? Semmit nem jelent néktek e nép: Merjétek már nyíltan vallani! Mondjátok, hogy leírtatok bennünk, Nem érdekel, hogy egy nép halott. Hogyha harcra gyávák lettetek: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Nincs a hősnek többé már értéke? Krisztus tana immár nem erő? Nem indít meg senkit köztetek Önvérében szótlan szenvedő? El mertek még imádkozni menni? Becsületről szátok még dadog? Hol vannak a „keresztes vitézek" Büszke, „nagy" szabadság-lovagok? Hogyha nem rohadt még itt kint minden, Nézzetek rám! Csupa seb vagyok. Ne hagyjatok elpusztulni így: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Aztán nyugton menjetek egy bárba, Szamba, bamba rumba táncotok, Rikoltása szálljon vígan, és Mit bánom, ha mind-mind tántorog! Megvívjuk a nagy csatát magunkban, Száz pokol sem bírhat el velünk. Értékes bőrötök mentéséért Számlával mi sohasem megyünk. Éljetek jómódban, gazdagságban, Gyémántból legyenek ablakok, Nekünk csak a szabadság kell, de: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! Több kérést nem hallotok már tőlem. Utoljára sír fel most szavam. Hagyjátok a nagyképű beszédek: Egy ország tűnik el nyomtalan! S ha idegen nem segít már rajtunk, Vannak még itt távol magyarok? Értsétek meg ti legalább szómat! Tegyetek s ne válaszoljatok!!! Hallgassatok, tegyetek csak szótlan. Árva népem küldöttje vagyok. Véreitek üzenetét hoztam: Fegyvert, fegyvert, fegyvert adjatok!!! (Pár éve kérdeztem, ismeri-e valaki. Végre megtaláltam. Ifj. Jászai László előadásában hallottam 2003-ban, ő maga is meglepődött a kitörő sikeren)
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. június 03. 23:51 | Sorszám: 459 |
Siklósi András Győzni fogunk (Harci induló 1956 ötvenedik évfordulójára) Zord vihar dúl remeg a föld jég veri a magyar mezőt Az aranyló búzaszemek érett gyöngye sárba pereg Kertünkben a liliomot megfojtják a hitvány gyomok Termőfáink elsorvadnak gyümölcseink megrohadnak Megmérgezve folyónk tavunk a kíntól majd megfulladunk Hős nemzetünk megtört beteg ki szól érte ki menti meg Virágzik a lopás csalás a hazugság és besúgás Gyermekeink nem születnek falvaink kiüresednek Tengődünk csak nem is élünk félő hogy végleg elvérzünk Mért kellene sírba mennünk s miért békében elvesznünk Nem tűrhetjük a rombolást állítsuk meg a pusztulást Kiáltsunk egy szörnyű nagyot söpörjük el a zsarnokot Tépjük szét a rabláncokat döntsük le a bálványokat Kötözzük be népünk sebét s tegyük jobbá az életét Ma még kivert senkik vagyunk de nő erőnk s akaratunk Égig lobog bennünk a láng fényes hajnal virrad reánk Kitárjuk mind karunk szívünk állj közénk és harcolj velünk Jöhet bármi veszedelem csak a hazánk szabad legyen Vegyük vissza ősi jussunk ellenségtől meg ne fussunk Ha vállaljuk a küzdelmet az Isten is megvéd minket Mindenképpen győzni fogunk s holtunkból is föltámadunk Kárpátország árva népe jogot nyert az üdvösségre
|
|
gajo |
Válasz | 2008. június 01. 13:09 | Sorszám: 458 |
Sinka István SZÉPÍTŐ JÚNIUSHOZ Ne szépíts engem június, ne szépíts, nyár: szeplőtlen orcám. Őszi halálszag van itt... Bús kis kezdet magyar sír nyújtsd csak ki: ím most érintsd hozzám. Elhullanék őszi ködben én, ki a napon itt melengek. Vagyunk ezren, talán többen, kiket még levágnak, s majd fekszünk sorban: csudaszép rendek. Forró volnék én, nem hideg, mégis már csak az ősznek kellek. Ne szépíts nyár, minek? kinek? Ne szépíts június... Óh! szebbek, kik a halálba mennek. 1958
|
|
bojtár |
Válasz | 2008. január 18. 13:08 | Sorszám: 457 |
EMBER ÉS MAGYAR - DUTKA ÁKOS verse Ady kérdezte sorsa éjjelén: Lehet-e az ember, ember és magyar? Feleltek ti bátor, szent fiúk Lássuk: A világ most velünk mit akar? Vagyunk egy szálig elszánt emberek Kiket tiporni tovább nem lehet Ha kell még én is veletek halok Ha engedtek Ti szent fiatalok. Öt nap, s öt véres szörnyű éjszaka A csillagokba írta szent nevetek. Köszönöm néktek drága, szet fiúk, hogy visszaadtátok a csüggedő hitet S a barikádok hunyó szent sugarainál Adynak kiáltsuk szabadon ma már Mit az ég falára vérrel írtatok Emberek vagyunk, újra magyarok.
|
|
bernulli |
Válasz | 2008. január 09. 03:46 | Sorszám: 456 |
Szentmihályi Szabó Péter: Késik még a jelPongrátz Gergely halálára Apró, fáradt öregember szívéhez kap az udvaron, hát ennyi volt csak? És ezzel szemben nincs semmi oltalom. Körül a kiskun pusztaság. elárvult, dohos múzeum, egy tank, zászlók, relikviák, évszám, amit mindenki un. Falon márványba vésve ott kivégzett sok magyar neve, vele elhagyta már e hont ötvenhat kormos szelleme. Corvin-köz? Körben lakópark, omló házak, mocskos beszéd - agyon is vernék, ki sóhajt: itt vált egykor hőssé e nép. S a nép szemlesütve hallgat, tovább reménykedik vakon, apró, fáradt öregember szívéhez kap az udvaron, MOST TEMETJÜK PONGRÁTZ GERGELYT, SÍRBA SZÁLL A FORRADALOM. De nem! Az mégsem lehet úgy, egy forradalom nem tűnhet el! Pongrátz Gergely! El ne aludj! Eljön, csak késik még a jel. Bíborszínű az ég alja, talán már lőnek valahol. Lyukas zászlód kezébe kapja, s egy pesti srác Himnuszt dalol. Budapest, 2005. május
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. december 09. 16:59 | Sorszám: 455 |
Kalotay Mária: Legenda: 1956 KarácsonyánMikor a kis Jézus lenézett a Földre nyomban mint a zápor megeredt a könnye... Magyar tájra esett szelíd tekintete Pont mikor az orosz ott a magyart ölte. El is födte gyorsan síró csillag-szemét, a Szűzanya ölébe rejtette fejét... A Szent Szűz is búsult ,,Virágos Kertjéért'', Istvántól rábízott hű magyar népéért! Szomorúan telt el Jézuska ünnepe Még az angyalok sem hódoltak előtte. A kis Isten-Gyermek zokogott-zokogott, s forró könnye-árja Budapestre hullott...! forrás PPEK Karácsonyi versek
|
|
Feri123 |
Válasz | 2007. november 11. 11:39 | Sorszám: 454 |
Nem tudom, voltak e már: Márai Sándor: Mennyből az Angyal Mennyből az angyal - menj sietve Az üszkös, fagyos Budapestre. Oda, ahol az orosz tankok Között hallgatnak a harangok. Ahol nem csillog a karácsony. Nincsen aranydió a fákon, Nincs más, csak fagy, didergés, éhség. Mondd el nekik, úgy, hogy megértsék. Szólj hangosan az éjszakából: Angyal, vigyél hírt a csodáról. Csattogtasd szaporán a szárnyad, Repülj, suhogj, mert nagyon várnak. Ne beszélj nekik a világról, Ahol most gyertyafény világol, Meleg házakban terül asztal, A pap ékes szóval vigasztal, Selyempapír zizeg, ajándék, Bölcs szó fontolgat, okos szándék. Csillagszóró villog a fákról: Angyal, te beszélj a csodáról. Mondd el, mert ez világ csodája: Egy szegény nép karácsonyfája A Csendes Éjben égni kezdett És sokan vetnek most keresztet. Földrészek népe nézi, nézi, Egyik érti, másik nem érti. Fejük csóválják, sok ez, soknak. Imádkoznak vagy iszonyodnak, Mert más lóg a fán, nem cukorkák: Népek Krisztusa, Magyarország. És elmegy sok ember előtte: A Katona, ki szíven döfte, A Farizeus, ki eladta, Aki háromszor megtagadta. Vele mártott kezet a tálba, Harminc ezüstpénzért kínálta S amíg gyalázta, verte, szidta: Testét ette és vérét itta - Most áll és bámul a sok ember, De szólni Hozzá senki nem mer. Mert Ő sem szól már, nem is vádol, Néz, mint Krisztus a keresztfáról. Különös ez a karácsonyfa, Ördög hozta, vagy Angyal hozta - Kik köntösére kockát vetnek, Nem tudják, mit is cselekesznek, Csak orrontják, nyínak, gyanítják Ennek az éjszakának a titkát, Mert ez nagyon furcsa karácsony: A magyar nép lóg most a fákon. És a világ beszél csodáról, Papok papolnak bátorságról. Az államférfi parentálja, Megáldja a szentséges pápa. És minden rendű népek, rendek Kérdik, hogy ez mivégre kellett. Mért nem pusztult ki, ahogy kérték? Mért nem várta csendben a végét? Miért, hogy meghasadt az égbolt, Mert egy nép azt mondta: "Elég volt." Nem érti ezt az a sok ember, Mi áradt itt meg, mint a tenger? Miért remegtek világrendek? Egy nép kiáltott. Aztán csend lett. De most sokan kérdik: mi történt? Ki tett itt csontból, húsból törvényt? És kérdik, egyre többen kérdik, Hebegve, mert végképp nem értik - Ők, akik örökségbe kapták -: Ilyen nagy dolog a Szabadság?... Angyal, vidd meg a hírt az égből, Mindig új élet lesz a vérből. Találkoztak ők már néhányszor - a gyermek, a szamár, a pásztor - Az alomban, a jászol mellett, Ha az Élet elevent ellett, A Csodát most is ők vigyázzák, Leheletükkel állnak strázsát, Mert Csillag ég, hasad a hajnal, Mondd meg nekik - mennyből az angyal. (New York,1956.) Tamási Lajos: Piros a vér a pesti utcán Megyünk, valami láthatatlan áramlás szívünket befutja, akadozva száll még az ének, de már mienk a pesti utca. Nincs már teendő: ez maradt, csak ez maradt már menedékül, valami szálló ragyogás kél, valami szent lobogás készül. Zászlóink föl, újjongva csapnak, kiborulnak a széles útra, selyem-színei kidagadnak: ismét mienk a pesti utca! Ismét mienk a bátor ének, parancsolatlan tiszta szívvel, s a fegyverek szemünkbe néznek: kire lövetsz, belügyminiszter? Piros a vér a pesti utcán, munkások, ifjak vére ez, piros a vér a pesti utcán, belügyminiszter, kit lövetsz? Kire lövettek összebújva ti, megbukott miniszterek? Sem az ÁVH, sem a tankok titeket meg nem mentenek. S a nép nevében, aki fegyvert vertél szívünkre, merre futsz, véres volt a kezed már régen, Gerő Ernő, csak ölni tudsz? ... Piros a vér a pesti utcán. Eső esik és elveri, mossa a vért, de megmaradnak a pesti utca kövein. Piros a vér a pesti utcán, munkások - ifjak vére folyt -, a háromszín-lobogók mellé tegyetek ki gyászlobogót. A háromszín-lobogó mellé tegyetek három esküvést: sírásból egynek tiszta könnyet, s a zsarnokság gyűlöletét, s fogadalmat: te kicsi ország, el ne felejtse, aki él, hogy úgy született a szabadság, hogy pesti utcán hullt a vér.
Lehet, hogy ez utóbbi vitákat fog kiváltani, de szerintem költő későbbi, A csepeli gyorsvasúton című versétől függetlenül gyönyörű.
|
|
Feri123 |
Válasz | 2007. november 11. 11:39 | Sorszám: 453 |
Nem tudom, voltak e már: Márai Sándor: Mennyből az Angyal Mennyből az angyal - menj sietve Az üszkös, fagyos Budapestre. Oda, ahol az orosz tankok Között hallgatnak a harangok. Ahol nem csillog a karácsony. Nincsen aranydió a fákon, Nincs más, csak fagy, didergés, éhség. Mondd el nekik, úgy, hogy megértsék. Szólj hangosan az éjszakából: Angyal, vigyél hírt a csodáról. Csattogtasd szaporán a szárnyad, Repülj, suhogj, mert nagyon várnak. Ne beszélj nekik a világról, Ahol most gyertyafény világol, Meleg házakban terül asztal, A pap ékes szóval vigasztal, Selyempapír zizeg, ajándék, Bölcs szó fontolgat, okos szándék. Csillagszóró villog a fákról: Angyal, te beszélj a csodáról. Mondd el, mert ez világ csodája: Egy szegény nép karácsonyfája A Csendes Éjben égni kezdett És sokan vetnek most keresztet. Földrészek népe nézi, nézi, Egyik érti, másik nem érti. Fejük csóválják, sok ez, soknak. Imádkoznak vagy iszonyodnak, Mert más lóg a fán, nem cukorkák: Népek Krisztusa, Magyarország. És elmegy sok ember előtte: A Katona, ki szíven döfte, A Farizeus, ki eladta, Aki háromszor megtagadta. Vele mártott kezet a tálba, Harminc ezüstpénzért kínálta S amíg gyalázta, verte, szidta: Testét ette és vérét itta - Most áll és bámul a sok ember, De szólni Hozzá senki nem mer. Mert Ő sem szól már, nem is vádol, Néz, mint Krisztus a keresztfáról. Különös ez a karácsonyfa, Ördög hozta, vagy Angyal hozta - Kik köntösére kockát vetnek, Nem tudják, mit is cselekesznek, Csak orrontják, nyínak, gyanítják Ennek az éjszakának a titkát, Mert ez nagyon furcsa karácsony: A magyar nép lóg most a fákon. És a világ beszél csodáról, Papok papolnak bátorságról. Az államférfi parentálja, Megáldja a szentséges pápa. És minden rendű népek, rendek Kérdik, hogy ez mivégre kellett. Mért nem pusztult ki, ahogy kérték? Mért nem várta csendben a végét? Miért, hogy meghasadt az égbolt, Mert egy nép azt mondta: "Elég volt." Nem érti ezt az a sok ember, Mi áradt itt meg, mint a tenger? Miért remegtek világrendek? Egy nép kiáltott. Aztán csend lett. De most sokan kérdik: mi történt? Ki tett itt csontból, húsból törvényt? És kérdik, egyre többen kérdik, Hebegve, mert végképp nem értik - Ők, akik örökségbe kapták -: Ilyen nagy dolog a Szabadság?... Angyal, vidd meg a hírt az égből, Mindig új élet lesz a vérből. Találkoztak ők már néhányszor - a gyermek, a szamár, a pásztor - Az alomban, a jászol mellett, Ha az Élet elevent ellett, A Csodát most is ők vigyázzák, Leheletükkel állnak strázsát, Mert Csillag ég, hasad a hajnal, Mondd meg nekik - mennyből az angyal. (New York,1956.) Tamási Lajos: Piros a vér a pesti utcán Megyünk, valami láthatatlan áramlás szívünket befutja, akadozva száll még az ének, de már mienk a pesti utca. Nincs már teendő: ez maradt, csak ez maradt már menedékül, valami szálló ragyogás kél, valami szent lobogás készül. Zászlóink föl, újjongva csapnak, kiborulnak a széles útra, selyem-színei kidagadnak: ismét mienk a pesti utca! Ismét mienk a bátor ének, parancsolatlan tiszta szívvel, s a fegyverek szemünkbe néznek: kire lövetsz, belügyminiszter? Piros a vér a pesti utcán, munkások, ifjak vére ez, piros a vér a pesti utcán, belügyminiszter, kit lövetsz? Kire lövettek összebújva ti, megbukott miniszterek? Sem az ÁVH, sem a tankok titeket meg nem mentenek. S a nép nevében, aki fegyvert vertél szívünkre, merre futsz, véres volt a kezed már régen, Gerő Ernő, csak ölni tudsz? ... Piros a vér a pesti utcán. Eső esik és elveri, mossa a vért, de megmaradnak a pesti utca kövein. Piros a vér a pesti utcán, munkások - ifjak vére folyt -, a háromszín-lobogók mellé tegyetek ki gyászlobogót. A háromszín-lobogó mellé tegyetek három esküvést: sírásból egynek tiszta könnyet, s a zsarnokság gyűlöletét, s fogadalmat: te kicsi ország, el ne felejtse, aki él, hogy úgy született a szabadság, hogy pesti utcán hullt a vér.
Lehet, hogy ez utóbbi vitákat fog kiváltani, de szerintem költő későbbi, A csepeli gyorsvasúton című versétől függetlenül gyönyörű.
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:53 | Sorszám: 452 |
"Apámmal leültünk a konyhaasztal mellé, még gesztusaira is emlékszem, aki arra a következtetésre jutott, hogy nincs értelme a bujdoklásnak, én úgyis kihozlak onnét, jelentkezz - mondta. [...]. Apám elkísért, a kihallgatás után megdöbbenve tapasztalta szegénykém, hogy ő a fiát nem tudja kihozni. Két nyomozó volt benn a kihallgató-szobában, később megtudtam, hogy sportállású rendőrök voltak, a hosszabbik kézilabdás, a zömökebb, barnahajú másik meg birkózó. Elibém rakták a verseimet (Rend, Tizenöt-húszéves halottak, Pesten esik a hó), lehet, hogy saját kézírásommal, ezt már nem tudom, mert másolatokban terjedtek. Én magam is terjesztettem a verseimet, kijártam a Bessenyei Kollégiumba, nevem nem volt alájuk írva, ehelyett egy általam roppant költőinek vélt álnév szerepelt: Égető. A nyomozók megkérdezték: maga írta ezeket a verseket? Én - válaszoltam. [...] Előtte két-három pofont kaptam, nem, nem többet, mert amikor neveket emlegettek, hogy mit tudok róluk, Julow Viktor, Kertész Laci, Rózsa Bandi, Lázár, Székelyhídi, Dede Laci, ezekre emlékszem, elhallgattam. Akkoriban még elég idétlen voltam, nem tudtam kitérő választ adni, nem szóltam egy szót sem. Hátam mögött járkált a birkózó, pislogtam feléje, hogy mikor fog megagyalni. De nem ő, hanem a hosszúkezű, nagytenyerű kézilabdás vágott képen, akkor kezdett tegezni. Adott még egy-két pofont, aztán legyintett, lekörmölte a jegyzőkönyvet, aláíratta velem, akkor megnyomott egy csengőgombot az íróasztalon. Két-három perc múlva kopogtattak, megjelent egy rendőrtizedes, attól megijedtem. Tőlem fél fejjel magasabb, legalább száz kilós, arca vöröses, tenyere nagy. Én sem voltam csenevész, hiszen sportoltam, súlyzóztam, de a látvány megijesztett. [...]. Egyes zárkába raktak egy hétig, az utolsó nap tettek be mellém egy nálam vagy két évvel fiatalabb gyereket, aki Debrecen környékén lakott egy faluban, őt azért zárták be, mert elvagdalta a telefondrótokat." (Buda Ferenc)
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:46 | Sorszám: 451 |
Pierre Emmanuel: Veronika Torkig vagyok mondja a hóhér Torkig torkig torkig azzal Hogy e szerepbe szögez Ez a dög s még össze is vérez az ácsolaton Szomjazom Megdöglök a szomjtól Megdöglök jó Istenem ha nem mehetek haza Megdöglök ha rögvest nem válthatok inget Mikor fiatal voltam mondja a költő majd elnémul Vannak hóhérok Németországban Van belőlük Oroszországban és Magyarországon Van belőlük Franciaországban is Mikor fiatal voltam mondja a költő De a költőnek nincsenek nagy szavai többé Befelé sír Szégyen égeti Odáig jutott Hogy nem hisz már könnyeinek sem Odáig jutott akárcsak más vagy én Több lett mint felelős Bűnös Nem veszi magára a becstelenséget Elszenvedi inkább * Mikor fiatal voltam mondja a költő Igaznak tartottam magam Hittem hogy az Igazság oldalán állok És lenfehérbe öltözött karból szólok a többivel Megöregedtem Megértettem hogy kiket Igaznak véltem Méltatlanok Mindig a színen vannak Félkörben a szín egyik és másik oldalán Most már nincsen mit védenem Sem ezeké sem azoké nem vagyok Semmi kedvem Törvényeket zengeni A hóhér bárdjának líraiságával Ami a becsületet illeti hadak gyűlnek Osztoznak rajta hogy nekem már ne maradjon Senki vagyok ember vagyok Ember olyan amilyen Mint bármelyik ember Törvény és becsület nélkül Névtelen Az arcom az én hazám Az arcom minden igazságtalanság helyett És minden önfeláldozás helyett Ott ahol kivégzendők és kivégzők vannak csak Nagy emberek és Nagy szavak nélkül Ott ahol a hóhér magára ismer prédájában Ahol a legyilkolt szégyenkezik gyilkosa miatt Ahol a halálraítélt és a hóhér én vagyok Szégyenkeznem kell az egyik és a másik miatt A hazám s a fajtám miatt Szégyenlem magam a nagy emberek S a szavak miatt * Jaj Veronikám jaj az én szégyenem Nyújtsd felém beszennyezett kendőd Bármelyik nép beszennyezett zászlaját Hogy a szent arcot letöröljem A hóhér S az áldozat Egyugyanaz arcát
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:44 | Sorszám: 450 |
Urszula Koziol: A galamb legendája ... az csak legenda volt, hogy a galambdúc az ő hazájában van. A kormányos elkábította Pablo galambját elkábította és a Dunába fojtotta. Igazságot tanusít az átvérzett föld - - - A kormányosra szörnyű folt esett a galamb vergődő árnya mielőtt a szép Dunába hullott. Ma kiért szól a csönd és a kékség amikor az a kiáltás a torkodban rekedt? Pablo, - nincs meg a galambod csak a Duna habjaitól csatakos kormányos. /Wroclaw, 1956. november 22./ Kovács István fordítása
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:42 | Sorszám: 449 |
Jules Superville: Magyar barátainkhoz forog a föld forog nagy könyörtelenül minden nemzetével Magyarország körül hegye-völgye vérzik öt világrész helyett mi bűnünk hogy így kell halnotok-élnetek tárjuk ablakunkat az Irgalom felé járuljunk az Igaz Bíró színe elé kegyetlen sugárzás: semmi sem tétetett! Minden kellett volna semmi nem tétetett ím térdre omolva minden hitetlenek - könyörgünk értetek. /Határ Győző fordítása/
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:26 | Sorszám: 448 |
Buda Ferenc Tizenöt-húszéves halottak Kiontott véreim! Támadó tűz voltunk, hűs halottak lettünk. Hajnalló hitünkről fegyverforgó kézzel tanúságot tettünk. Gyermeki karunkba ereje gyülemlett forró férfikornak, csillagos oldalú, tűzokádó tankok felnőtté típortak. Gólyaverte testünk lankadó lankái hol anyaggá hülnek, gránátot markoló, kimarjult karjaink jéggé merevülnek. Sebeink nyitottak, nyirkos kövön fekszünk, mostmár nem verekszünk. Égő, túlvilági benzenes palackok lángjánál melegszünk.
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:23 | Sorszám: 447 |
Buda Ferenc Pesten esik a hó Pesten esik a hó Keringve kavarogva A Dunán a habokra Lelkük-vesztett romokra Kivert ablakszemekre Kékszájú emberekre Csepelre és a Gyárra A moccanatlan Várra Tépett szélű sebeken Dacoló üzemeken Aszfaltra száradt véren Megül halottfehéren Hordja a szél a földőn Viszi a szél az égen Pesten esik a hó Nyílt sebre friss kötésnek Pest talpig hófehérben.
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:20 | Sorszám: 446 |
Páskándi Géza Betyárrigmus ötvennyolcban Szamosújvár, Rózsa Sándor… Szemem előtt kötél táncol. Hej, sok idő telt azóta, De tán áll az akasztófa, s ha Isten felviszi dolgod, mert bár magas a fa ága csalóka a magassága, távol a mennyei kolhoz, de ez közel a pokolhoz. Elgondolom: milyen talmi Éppen odafönt meghalni, Hiszen a halálos ágyig az ember mind fönnebb vágyik S mire feljut két méterre Kilóg szegénynek a nyelve. Vagy mert zuhant alacsonyra, Gúnyból húznák a magosba?
Szamosújvár, Rózsa Sándor... Szemem előtt kötél táncol. Haj, sok idő telt azóta, De tán áll az akasztófa... Egy cigányné megjósolta Anyámnak az ócskasorba’ Hogy meghalok, hogy elvérzem Vagy tán akasztófán végzem. Most, az atomkor határán Lógjak egy primitív spárgán? Villamosszék, halálvonat Kell, nem kötél, s szamárfogat! Akasztódjék, ki arra jó, Tuskófejűeknek való. Nem gyilkoltam, fosztogattam, csak tanácsot osztogattam, mert a szegény diákgyerek nem szól, hanem csak pityereg... Nos, hát ez volna a bűnom. Három-négy év, és leülöm. Persze jobb volna most lassan Sétálgatni egy lugasban, Olvasgatni, virslit falni, Jégbehűtott sört nyakalni, csókot kérni egy-egy lánytól s csak az ágyban lenni bátor, de hát akkor ki bűnhödött? És miből él börtönőröd Viselkedj hát türelemmel, Hiszen ő is munkásember! Olyan nagyon nem is bánom. Egy ideig lesz lakásom, Nem fogja a házbért kérni, Elsején majd Irén néni, S végre elmondhatom bátran, Hogy nem élek szabadságban.
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 05. 00:16 | Sorszám: 445 |
Nagy Gáspár Ők már hiába várják... (fohász a temetetlen holtakért és a jeltelen sírokban várakozó vértanúkért) Ők már kivárják ott a föld alatt hűségesen simul homok agyag – és nápolyiként a megtört deszkaprés (fohás nyelvük helyére hull akár a kés s fölvérzi utolsó szavuk mihez alig volt joguk itt hol végórán szólni is rebellió; fényes tüntetés – és kinő szájukból rettenet virág sírjukat ott keresd VILAG! — s ha vak rá? süket és béna vagy nem meri? Isten a Világ gyáváit akképp bünteti hogy görnyedjenek élve ítéletnapig – de Ők már kivárják ott a föld alatt kivárja ott velük homok agyag – és csöndben kivájják fényük a deszkaprés alól mikor föltámadnak halottaiból. 1987
|
|
gyöngyvirág |
Válasz | 2007. november 04. 21:04 | Sorszám: 444 |
Köszönet az újabb szép versekért. Ez is nagyon tetszik. (Köszönjük látogatásodat honlapunkon. Akartam e-mailt írni, de hibaüzenettel jött vissza.) gyv
|
|
|
mandala |
Válasz | 2007. november 04. 17:18 | Sorszám: 443 |
Kedves A., lényegében már leírtam a 'részleteket' a hivatkozott hozzászólásban (#426). Akkor jött az ötlet, amikor nereus megpróbált tartalomjegyzéket készíteni, majd többször is aktualizálni... Sajna, egy fórum nem igazán alkalmas "strukturált" 'adatok' kezelésére... A #426 sz. hozzászólás második sorában van két link arra, amiről beszéltem. Az egy ún. "wiki" (Ezzel készül a Wikipedia lexikon is!), amit még a választások előtt indítottunk, és próbáltunk szerkesztgetni, alapvetően én és Rendes Kis, s oda próbáltam áthelyezni (ls. első link!) a verseket + a tartalomjegyzéket... Minden lap tetején, jobboldalt, van egy link, aminek a segítségével be tudsz jelentkezni ill. regisztrálhatsz egy új nicket, amivel azután már lehet szerkesztgetni az oldalakat! Ha még van valami kérdésed, akkor akár ott is felteheted, vannak ún. vitalapok, ahol meg lehet beszélni a szerkesztéseket!! ((Amúgy, nagyon jópofa, mert az "elrontott" lapokat utólag is ki lehet javítani, ill. vissza lehet térni annak korábbi verziójára!)) Pölö itt is van egy jó leírás arról, hogy hogy is működik egy ilyen "wiki": http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:%C3%9Cdv%C3%B6zl%C3%BCnk%2C_l%C3%A1togat%C3%B3%21 üdv., mandala
|
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 04. 17:16 | Sorszám: 442 |
(Lám, alapítónk hibátlanul gépelte be a rádióból a 198. bejegyzésben
|
|
bernulli |
Válasz | 2007. november 04. 16:21 | Sorszám: 441 |
Franciszek Fenikowski: Magyar rapszódia Dicsőség a kéznek, mely félelem nélkül megragadta a fegyvert a felkelés lázában, dicsőség az embereknek, kik fegyverrel a kézben, felemelt fejjel haltak, dicsőség a szájnak, melyet gipsz fojtott és szájpecek és a hangosbeszélők bömbölése, és amely a bombák dörejében is kimondta a szót, akár ezüsttrombiták riadóját, a szót, akár egy bronzharang nyelvét, akár egy örökifjú zászlót, mely a nemzet háromszínű karjaként lobog, a szót: - Függetlenség. (Zsille Gábor fordítása) ugyanott
|
|
|
|