Téma: Nyelvédesanyánk.
|
Rendes Kis |
Válasz | 2009. november 30. 12:32 | Sorszám: 736 |
"Dunának, Rhône-nak egy a hangja ..."
|
|
|
vanna7 |
Válasz | 2009. november 30. 12:11 | Sorszám: 735 |
"Az Ige az Isten felé vezető út" Kálvin
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2009. november 30. 11:33 | Sorszám: 734 |
Tegnap Józsi atya azt mondta, hogy a "logosz"-t "út"-nak is lehet fordítani: „Kezdetben volt az Út, és az Út Istennél volt, és Isten volt az Út”
|
|
|
gajo |
Válasz | 2009. november 19. 23:32 | Sorszám: 733 |
Hiába no, bonyolult a mi nyelvédesanyánk.
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2009. november 19. 20:36 | Sorszám: 732 |
A kék Gondolára beírta valaki, de a kéknek nincs keresője. A sárgának van, de a sárgára átvivő nem működik.
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 19. 16:26 | Sorszám: 731 |
Nem értem, valaki használja a nicked?
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2009. november 19. 14:14 | Sorszám: 730 |
Valaki már megint inertezett egyet ... (De nem tudok rákeresni, mert nem működik az átvivő ... ...)
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 19. 12:55 | Sorszám: 729 |
Nna, nem is egy, hanem majd öt év távlata... De miért raktad be újra?
|
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 19. 11:11 | Sorszám: 727 |
Ez most egy évnyi távlatból hogy került ide?
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 19. 11:05 | Sorszám: 726 |
érdekes a tanácsol, tanácsos kifejezéseknél ugyanez a helyzet...
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 19. 11:05 | Sorszám: 725 |
érdekes a tanácsol, tanácsos kifejezéseknél ugyanez a helyzet...
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 19. 11:03 | Sorszám: 724 |
Ma reggel megütötte a fülem a nem javasol (valamit megtenni) kifejezés, mindjárt eszembe is jutott, hogy a parlamenti szavazásoknál is a módosító indítványokta javasolják, vagy nem javasoják elfogadni. Namármost szerintem a nem javasol olyasmit jelent, mint a nem indítványoz. Nem úgy lenne helyes(ebb): javasol valamit megtenni és javasol valamit nem megtenni?
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2009. november 15. 07:47 | Sorszám: 723 |
Az "iners, ~tis mn kf és ff (tétlen, tevéketlen, rest, semmit se csináló)" latin szót az angolok "inert"-ként angolítják, mi viszont "iners"-ként magyarítjuk !
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 14. 23:11 | Sorszám: 722 |
Mondom neked, hogy a szőr(szál) chlup, szlovákul chlp. Szőrre mint olyanra a többes szám használatos, azaz chlupy/chlpy. A szőrös clupatý/chlpatý. A vlasy csak hajat jelent, szőrt semmikép. (Az állati szőr srst/srs». Ami oroszul serszty, vagy valami ilyesmi.) Közben megnéztem, a "chlupy"-ra hajat ad vissza, ami egyértelműen rossz. A google szótára, ahogy az online szótárak többsége, a "kis" nyelveknél roppant szerény képességű. Egyrészt kevés a címszó, másrészt a kevésben is sok a hibás.
|
|
|
gajo |
Válasz | 2009. november 14. 23:10 | Sorszám: 721 |
Ne nekem bizonygasd! Én elhiszem!
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 14. 23:06 | Sorszám: 720 |
Mondom neked, hogy a szőr(szál) chlup, szlovákul chlp. Szőrre mint olyanra a többes szám használatos, azaz chlupy/chlpy. A szőrös clupatý/chlpatý. A vlasy csak hajat jelent, szőrt semmikép. (Az állati szőr srst/srs». Ami oroszul serszty, vagy valami ilyesmi.)
|
|
|
gajo |
Válasz | 2009. november 14. 22:36 | Sorszám: 719 |
A hajra is vlasy-t ad. Persze a haj is szőr.
|
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 14. 22:17 | Sorszám: 717 |
Pedig nekem elhiheted. A szedett-vedett online szótárakkal ellentétben én elég tűrhetően ismerem a cseh és a szlovák nyelvet is.
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 14. 22:16 | Sorszám: 716 |
ez a gugli fordító nem valami pontos. A dió hivatalos cseh neve vlaąské ořechy, de ebből az ořech a dió. Viszont a vlaąský salátot diós salátának fordítja, pedig mindenféle van benne, csak dió nem.
|
|
|
gajo |
Válasz | 2009. november 14. 21:58 | Sorszám: 715 |
Nem "fényképezi" ki. Mindkét fordító, egyazon eredményt adja.
|
|
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2009. november 14. 21:22 | Sorszám: 712 |
Szlovákban nem használatos a vlach, vlaąi, de a cseheknél az általános talian mellett ma is élő, bár kissé archaizáló kifejezés. A francia saláta neve náluk vlaąský ąalát (olasz saláta).
|
|
|