Téma: Nyelvédesanyánk.
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. szeptember 17. 14:57 | Sorszám: 536 |
Addig még (nagyjából) rendbe van, hogy nem Grúzia, hanem Georgia (noha az interferál 1 USA-tagállammal). Node azért már tán mégiscsak túlzás a grúz helyett a georgiai ??
|
|
|
tótumfaktum |
Válasz | 2008. szeptember 10. 01:15 | Sorszám: 535 |
"egyáltalán nem vagyok biztos benne, hogy a világon mindenütt Dubai, mácsakhogy az arab betűk egészen máshogy néznek ki." pedig ez egyszerű... Transliteration standards * Deutsche Morgenländische Gesellschaft (1936): Adopted by the International Convention of Orientalist Scholars in Rome. It is the basis for the very influential Hans Wehr dictionary (ISBN 0-87950-003-4). [1] * ISO/R 233 (1961). Replaced by ISO 233 in 1984 but still encountered. * BS 4280 (1968): Developed by the British Standards Institute. [2] * SATTS: One-to-one mapping to Latin Morse equivalents. * UNGEGN (1972): [3] * DIN-31635 (1982): Developed by the Deutsches Institut für Normung (German Institute for Standardization). * ISO 233 (1984). * Qalam (1985): A system that focuses upon preserving the spelling, rather than the pronunciation, and uses mixed case. [4] * ArabTeX (since 1992) its "native" input is 7-bit ASCII: "has been modelled closely after the transliteration standards ISO/R 233 and DIN 31635" * ISO 233-2(1993). Simplified transliteration. ... ... .. http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Arabic
|
|
|
tótumfaktum |
Válasz | 2008. szeptember 10. 00:58 | Sorszám: 534 |
Hm, érdekes, a wikipédiások így vélekednek: Dubaj Dubaj (hivatalos magyar átírása szerint) vagy Dubai (az elterjedt átírása szerint) az Egyesült Arab Emírségek második legnagyobb városa. A Perzsa-öböl partján fekszik. Hajdan a kereskedőket és a tengerészeket vonzotta, manapság leginkább kíváncsi turistákat. Dubaj jelmondata: „Mindent egy helyen!” http://hu.wikipedia.org/wiki/Dubaj
|
|
|
Madelon az eb |
Válasz | 2008. szeptember 10. 00:19 | Sorszám: 533 |
Először is egyáltalán nem vagyok biztos benne, hogy a világon mindenütt Dubai, mácsakhogy az arab betűk egészen máshogy néznek ki. Másodszor úgy emlékszem (ettől persze egyáltalán nem biztos, hogy ez úgy is van), hogy a nem latin betűkkel írott földrajzi neveke átírása a magyar és nem az angol helyesírás szerint ajánlott, azaz pl. magyarul Kuvait és nem Kuwait, mint az az angol ésdepláne a német nyelvterületen szokás (ahol ugyebár kufaitnak olvasnák). Ettől persze a Dubaj átirat még lehet helytelen, de nem azért, mert a világon mindenhol Dubai
|
|
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. szeptember 09. 20:04 | Sorszám: 530 |
Az első ingyenes online helyesírási szótár az iskolateve.hu oktatási portálon érhető el. Az iskolakezdéssel egy időben induló szolgáltatás a magyar helyesírás szabályainak 11. kiadásán alapul ... http://gondola.hu/hirek/77969
|
|
|
onogur |
Válasz | 2008. július 30. 09:28 | Sorszám: 529 |
"a kiejtése sem Dubaj, hanem Dubají." Khmmm...nem Dubají, hanem Dubaíj.
|
|
|
onogur |
Válasz | 2008. július 30. 09:27 | Sorszám: 528 |
"A gép Londonból Dubajba tartott..." http://www.gondola.hu/hirek/74718 Már majdnem írtam egy ledorongoló hozzászólást a T. Szerk-nek, de előtte körülnéztem. "Dubaj (hivatalos magyar átírása szerint) vagy Dubai (az elterjedt átírása szerint)" Ez hogy működik? Összejön a Nagyhatalmú Nyelvészbizoccság, előttük egy lista a magyarítandó földrajzi nevekkel, aztán javaslatokat tesznek és szavaznak? Dubai a világon mindenhol Dubai, a kiejtése sem Dubaj, hanem Dubají. Ezek után mi jön majd? Tokijó? Nyújork?
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. július 27. 18:31 | Sorszám: 527 |
Ne legyél mán ilyen anti-irredenta !
|
|
|
ariadne6147 |
Válasz | 2008. július 27. 16:29 | Sorszám: 526 |
Mert én kendre nem haragszom ...
|
|
|
ariadne6147 |
Válasz | 2008. július 27. 16:26 | Sorszám: 525 |
Hol van Magyarországon egyáltalán hegy?
|
|
|
Pendragon |
Válasz | 2008. július 27. 16:05 | Sorszám: 524 |
"Körösfői ríszeg (részek) alatt, három kíslány zabot arat" ? Sej-haj, zabot arat a lovának, Szeretőt keres magának. Mondd meg babám, vagy üzend meg Én rám mért haragudtál meg! Sej-haj nem üzenem, nem is mondom, Mert én reád nem haragszom...
|
|
|
tótumfaktum |
Válasz | 2008. július 27. 15:07 | Sorszám: 523 |
És/de ezek után, a hidat hívhatjuk akár Szittya-hídnak is!...
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. július 27. 14:49 | Sorszám: 522 |
Úgy látom, a hosszú ő nyert ... !
|
|
|
|
tótumfaktum |
Válasz | 2008. július 27. 13:13 | Sorszám: 520 |
höhh... "... Kewrosheg (1396) ..."
|
|
|
tótumfaktum |
Válasz | 2008. július 27. 13:09 | Sorszám: 519 |
hmm, ... http://www.koroshegy.hu Kőröshegy neve A legnagyobb valószínűség szerint a kőrisfáról kapta nevét. A -hegy utótag Somogyban csak dombot jelent. Kőröshegyet félkörben dombok veszik körül. A Kőrös név, Darnay Kajetán szerint, ''szittya'' király neve volt, kinek országa Ázsiában terült el. Okleveleink a falu nevének különböző alakjait őrizték meg: ... ... http://www.koroshegy.hu/hu/atelepules.html
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. július 27. 13:05 | Sorszám: 518 |
Node Kö/őröshegy nem a Körös partján fekszik !
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. július 27. 13:05 | Sorszám: 517 |
Az első "ö"-n mintha hosszabbak lennének a pöttyök !
|
|
|
|
ariadne6147 |
Válasz | 2008. július 27. 12:25 | Sorszám: 515 |
Körös ... neve a "kör" -tól ered Körösfői ríszeg (részek) alatt, három kíslány zabot arat
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. július 27. 12:14 | Sorszám: 514 |
Köröshegy vagy Kőröshegy ?
|
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. július 01. 11:31 | Sorszám: 513 |
A "csütörtökénti"-ről észrevette, hogy nem stimmel, de nem tudott vele (pedig 5x is nekifutott) zöldágra vergődni !
|
|
Rendes Kis |
Válasz | 2008. június 30. 10:41 | Sorszám: 512 |
Viszont (ha nem a betűvetésről, hanem a kipusztításról van szó, akkor) "irt" (rövid "i"-vel) !
|
|