Új téma  Új hozzászólás

Gondola főoldal | beállítások | regisztráció | keresés | GYIK | fórum főoldal | moderáció
  előző téma   következő téma
»  gondola Fórum   » Kultúra   » versek - csak úgy - rohanás közben (31. oldal)

 
A téma oldalai: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46 
 
Fórumunkon a regisztráció szünetel
Téma: versek - csak úgy - rohanás közben
nereus
  Válasz | 2006. április 25. 20:18 | Sorszám: 389
KOPOGTATÁS BELÜLRŐL KIFELÉ

1.
A tett szirom.
Gyümölcs az rátévedés
igaz útra.
Tele kosárral bukdácsolok
a Nap alatt –
Te nem vagy éhes?

2.
Ágykézláb. Sebaj.
Négy patkó talpra állít
amint Kelet kukorékolni kezd,
s a vaskakas égtájakat szemelget.
Négyöntetű mint mindig.
Kényelmes ahol fekszel?

3.
Honnan jött, hogy ilyen nyíltan merészel a szemedbe nézni? Kéken és nyugodtan. A hold íja északnak feszül. Ezt ne tudná? És vajon ez a mozgás, amikor végre elhalad melletted, ez nem a saját visszatartott lélegzetéé? Hogy ne kelljen egy levegőt szívnotok. Ugyan visszatartani csakis egyet képes az ember két levegővétel között. Akár tanító, akár az örök sivatag lakozzék a fejében.
És te is elfelejtesz lélegezni?

4.
Minden stílust elejtett. Ez a mostani volt az utolsó. Unokája hozza a seprűt. Nem mintha kellene. Puszta kézzel szokta. Szedegeti a szilánkokat. Vágnak. Vágnak, de sebet már csak néha ejtenek. Sok vére nem fog elpárologni. Ettől a mostanitól. Ettől az utolsótól. Az ablakhoz megy kinyújtott kézzel. Csoszog. Nézi odalent a folyót. Aztán meglendíti nyitott tenyerét. Világos.
Kétszer nem lehet, ugye Herakleitosz?

gajo
  Válasz | 2006. április 25. 17:14 | Sorszám: 388
Sinka Istvám

Sötét esztendők

Csillag voltam előbb,
aztán gyermek lettem
s gyertyaként a szívem a
tenyerembe vettem.

Sötét esztendőkben
úgy néztem a tályat
s Isten símogatta
gyönge kis gyertyámat.

Ment előttem farkas
jött utánnam bárány,
-kastélyt vehettem vón
gyertyám fénye árán.

Kastélyt vehettem vón,
nem vitt rá a lélek.
Végtelenből így is
végtelenbe érek.

alexander
  Válasz | 2006. április 24. 22:35 | Sorszám: 387
A BÁRÁNY BŰNE

Forró napok jöttek, fülledt éjszakák
A nép étlen szomjan is bárányt lopott
Majd eljöttek a vészterhes hajnalok
És megköpdösték a vérző Messiást.

Nagy Pilátus és az úri társaság
Partit adott sok szomjas jó-barátnak -
Ki akarná Jézus sebeit látva
Újra élni a Júdás árulást?

A vad tor után a nép élni akart -
Énekelt, rettegve az ébredéstől -
Tanítsd meg nagy Isten feledni a bajt
És mentsd meg a Várost Nagypéntekétől!

Kiálts reá, hogy ne feledje Júdást
A hazug tort, és a szörnyű látomást…

alexander
  Válasz | 2006. április 23. 23:46 | Sorszám: 386
HAMIS

Kicsit bolond.
A semmiből jött kakukk ember,
Szeme sarka mohón lobog,
Lyukas szemében lidércek sárgaláza forr -

Bolydult baljós értelemmel
Ajakain bűn virágzik,
S nyomában a sziklák alatt -
Kénes vizek felfakadnak -

Sziksó marja már a májat,
Így rója az árulás napjait -
Vérfoltos vendégszeretet - gyűrűin
Kajafás Kun Bélás rovása világít!
Gyülekeznek a Holt tenger partjain -
Ketyeg a világvégi éjszaka
Erőszak rombol a vetésben: Elkészítve fűszeresen
Roncsolt tagok, velő, vér vegyesen -
Izzó vért hány a nap - Csikorognak
A csillagok a betlehemi olajfák alatt -
Pusztít a Fegyver - és a fekete ember
Szemében meztelen őrület lobog fényesen –

Minden hamis a négyszelű világban
Nehezedjék szavam a múló éjszakára
Nyíljon ki az igazság ajtaja
Szólok a mindennapok küszöbén:
Múljon el rólunk a rontás Szava –
Töröld el a Gyűlölet fiait: Hulljon le a lepel!
Nem soká hazudnak már a látszatok
Édes jövő vár reátok Roncsolt tört tagok -
A semmiből jöttnek bűnhődnie kell!
Átkot szültek a gyermek könnyek. Lehullt a lepel -
Látjuk mily hamis, és Embertelen
E köpködő, káromló: Messziről jött rigó ember -

alexander
  Válasz | 2006. április 23. 15:19 | Sorszám: 385
VIRÁGZÓ MESEORSZÁG

Motto: 2005: megerőszakolták a rivális pártvezért -

Most kell döntened,
hogy mit tesznek veled,
Nézz reám, és láss
lelkemben, keress engem -
szeress: és lehet, megtalálsz!

NEM? NEM!
Nem a szajhás vágyakon élünk
Amire feltekeredik uniós reményünk:
Káin tüze-perzsel, elnyel, vagy nyelve
Hegyével a pletyka-csúcsára emel –
Erre tanít a videó dzsungel:
A madárlét módi média sövénye –
A láthatatlan háló
Űz, kerget perverz kétségbeesésbe –

Feszült minden, s izgatott
Mint régen, az a másik dzsungel -
Az elhagyott –
Ahol rebbenés volt az önvédelem:
U-hu kuvik biztatott:
Gyilkolj, vedd el!
Ölj, vagy fuss el!
Rikoltott a félelem a madár létben -

A vörös kakukk is eleget tudott
Ha költeni akart
Tojást más fészkébe lopott -
És csak zsörtölődött a tudós bagoly:
Rágjon meg benneteket a moly –
Szüleidtől örökölted
Halhatatlan bűneidet, okos majom –

Mint mondjátok: jó az isten -
Mégsem kéritek, hogy szeressen?

Hiszen most is, a tilalmas jóért buzorogtok
Vöröslő szemmel, szüntelen –
Mennyi hatalom, vér, és pénz kell
A Kárpátok tövében…Budapesten?
*
Minta Éden-, az éji magvetésben:
Ezer éves nimpha orgiákon –
A pelaszg papnők szigetén
Éber Túszok,
Barbár kentaurok voltatok
A non-stop mámorok éjjelén –

De a terebintusok tövén
Nem göcsörtös parazita vágy
Hergelte a kentaurok ájult rohamát -
Nem is vajákos szüzek tüzelték
A sámán papok phalloszát –
Szent bódult – lángra gyúltan
Fejük felett a sóvárgó, dévaj teli holddal –
A sziget mámoros Szüzeivel játszottak
Az ártatlan bakok – gyermeki boldogan...

Ötezer éve még
A szentély ligetében
Így ölelkeztek a nimfák szigetén -
Éjt nappallá téve
A szerelmes nyarak ünnepén -
Ezüstös holdfényben
A szajhák erdején vonagló bakok:
Száz és száz tigrisszemű szüzet szerettek
Tobzódva -
És szégyent egy sem vallhatott –

Amíg kacagott a hold és a csillagok -
A holdfényben fogak, szemek villantak
Lobogó delejes sörények pattogtak
S vetettek szikrát –
És hajnalra, mire elhamvadt a tűz,
Az új holdév reggelén – felajzva,
Cserepes vöröslő ajakkal –
Kiáltották ősi vad sikollyal:
ÁLLOÉ!
És mire a fűszer illatú éj is kihűlt –
Lihegve – arccal a holdnak
Mindenkit meglovagoltak –

NEM? NEM és nem!
Már nem a szajhákért élünk – félünk
Révült Bubis Erőtlen Rőten –
Perverz másság rabosít jövőtlen!

Köpni lenne kedvem
A demagóg prolidili egyenlőség jegyében -

Mégis köré tekeredik bűnünk és erényünk –

Nem, nem
A hosszú úton semmit nem tanultatok
Lehúz a bűn és szörnyű a múltatok -
ERŐSZAK? Igen: vér, guilotin, bűnbak...
Tegnap, és ma – tört kromoszómák -
Így élünk rég napra nap...
Nézd, hogy hányja fejét a génhibás salak...

Valamit mégis megérlelt a roppant,
Reciprok rongy idő –
De nem jött el keresztjével a Bárány,
Nem fújt harsonája riadót –
Most is így vagyunk mi itt Együtt:
A rosszak és a jók –
A hamis demokráciában
Armageddonra várva
Varázslat nélküli színjózanon

Hívő Költők és a kentauri pénzolvasók…

nereus
  Válasz | 2006. április 22. 20:04 | Sorszám: 384
"1.
A dinnyeföldön* termett kavicsok
nem sárgák nem zöldek a héjuk
alatti zamatot eszébe nem jut senkinek
megízlelni

csillagokat és gyerekeket kivéve."

--------------------------------------------------------
* A Házsongárd helyén előzőleg dinnyeföldek voltak.

gajo
  Válasz | 2006. április 13. 21:14 | Sorszám: 383
Dsida Jenő

Nagycsütörtök

Nem volt csatlakozás. Hat óra késést jeleztek,
s a fullatag sötétben hat órát üldögéltem
a kocsárdi váróteremben, nagycsütörtökön.
Testem törött volt, és nehéz a lelkem,
mint ki sötétben titkos útnak indul
végzetes földön, csillagok szavára,
sors elől szökve, mégis, szembe sorssal,
s finom ideggel érzi messziről
nyomán lopódzó ellenségeit.
Az ablakon túl mozdonyok zörögtek.
A sűrű füst, mint roppant denevérszárny
legyintett arccul.
Tompa borzalom fogott el, mély állati félelem.
Körülnéztem. Szerettem volna
néhány szót váltani jó, meghitt emberekkel,
de nyirkos éj volt, és hideg sötét volt....
Péter aludt, János aludt, Jakab aludt,
Máté aludt, és mind aludtak....
Kövér csöppek indultak homlokomról,
és vigicsurogtak gyűrödt arcomon....

alexander
  Válasz | 2006. április 01. 09:41 | Sorszám: 382
Azt hiszem jó uton jár az, aki a kitörölt múlt emlékeit feleleveníti az osztrák, majd a "vörös" tatárjárás után...
Szántai L. Szent Erzsébetről tartott nagyszerű előadása tartott tükröt egyes tolvaj közszereplők tűrhetetlen kútmérgező, magyarellenes országlása elé.


KASSZANDRA JÓSLAT
(ERZSÉBET RÓZSÁJA)

Rólad még senki nem énekelt
Kék folyók felett, fehér Árpád hegyek
Elárult zöldjére könnyező - piros
Rózsa, mely a nemzetért vétkezett -

Mily pokol szítja romlássá erőnk,
Hogy parancsoljon az érdemtelen,
És nevünkben szóljon: Nem kell Erdély -
Egy árulás gyalázta nemzeten:

Megtagadja testvér a testvért -
Feltámad köztünk a gyülölet -
Légy hát hetediziglen átkozott
Mert megtagadtad hazád, nemzeted!

Idétlen kor torszülött bitangja,
Sújtson átok és e föld haragja!

szalonna
  Válasz | 2006. március 27. 23:17 | Sorszám: 381
Nem hinném, megnéztem, tényleg Bretagne, a francia oldalon. Szerintem Elliot fantáziált egyet.
szalonna
  Válasz | 2006. március 27. 17:48 | Sorszám: 380
Szabó Lőrinc
Dsuang Dszi álma

Kétezer évvel ezelőtt Dsuang Dszi,
a mester, egy lepkére mutatott.
- Álmomban - mondta - ez a lepke voltam
és most egy kicsit zavarban vagyok.
- Lepke - mesélte, - igen, lepke voltam,
s a lepke vigan táncolt a napon,
és nem is sejtette, hogy ő Dsuang Dszi...
És felébredtem... És most nem tudom,
most nem tudom - folytatta eltünődve -,
mi az igazság, melyik lehetek:
hogy Dsuang Dszi álmodta-e a lepkét
vagy a lepke álmodik engemet? -
Én jót nevettem: - Ne tréfálj, Dsuang Dszi!
Ki volnál? Te vagy: Dsuang Dszi! Te hát! -
Ő mosolygott: - Az álombeli lepke
épp így hitte a maga igazát! -
Ő mosolygott, én vállat vontam. Aztán
valami mégis megborzongatott,
kétezer évig töprengtem azóta,
de egyre bizonytalanabb vagyok,
és most már azt hiszem, hogy nincs igazság,
már azt, hogy minden kép és költemény,
azt, hogy Dsuang Dszi álmodja a lepkét,
a lepke őt és mindhármunkat én.

szalonna
  Válasz | 2006. március 26. 23:48 | Sorszám: 379
Egy hajókormányos? Szerintem bármi
De ez a jó forditás...
nereus
  Válasz | 2006. március 26. 19:01 | Sorszám: 378
Vas I.: Zsidó vagy? Bármi vagy...
nereus
  Válasz | 2006. március 26. 18:59 | Sorszám: 377
Cornwell?
szalonna
  Válasz | 2006. március 26. 16:39 | Sorszám: 376
A dolgozó népet szolglom A Gentile or Jew tényleg csak az angolban van benne, tehát lehet, hogy nem is aktuális most a probléma. Én nem tudom, hogy kék fordítani, a "gentile" szerintem európai szó, és feltehetően leginkább keresztényt jelent. A "goj" szvsz jiddis áthallásokkal terhes, de mindenkeppen más a konnotációja, mint a gentile-nak. Az Encyclopaedia Britannica szócikke igen zagyva. Szerinte a gentile a goyim-böl származik. Ténynek látszik, hogy a biblia forditásakor a goyimüot gentes-szel, népek-kel (értsd más népekkel) forditották, és a a gentilis azokhoz tartozó egyent, illetve a gentiles "a népek"-et jelölte. Szóval lehet, hogy a latin biblia-forditás "népek" szava volt a gyökér. Megjegyzik, hogy mai viszonylatban elsösorban keresztényt, de elvben bármilyen nem-zsidot jelent. Érdekes, hogy a mormonok is gentile-nak hivják azt, aki nem mormon (tehát a többi néphez tartozozó). Nagy kérdés, hogy Elliot mire gondolhatott egy föníciai hajóval kapcsolatban.

Apropos. A Cornouaille-t meg kene nézni, jól emlékszem-e, hogy bretagne-i. Odáig elmentek volna a föniciaiak? Ezektől a gentile-októl persze minden kitelik.

nereus
  Válasz | 2006. március 26. 11:59 | Sorszám: 375
Köszönöm, kedves Szalonna

Igen, éppen ezzel az Eliot-verssel foglalkozom, ez a költemény IV. része, Vas István (Átokföldje), Weöres Sándor (Puszta Ország), továbbá Jánossy István is lefordította.
A franciául írt idézet, azt hiszem, érintetlen még magyar fordítótól. (Még 1920-ban jelent meg a Poems-ban.)
Jánossy pl. úgy fordítja, hogy "Goj vagy zsidó vagy..."
Weöres pedig "Keresztény vagy zsidó..."
Vas István megkerüli a problémát ("Gentile or Jew..."

szalonna
  Válasz | 2006. március 25. 23:18 | Sorszám: 374
A kedvedért először lefordítottam angolra

IV. DEATH BY WATER

PHLEBAS the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep seas swell
And the profit and loss.
A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.

----------------
A francia azonban kicsit más mint az angol.

Phlébás, a Föníciai, 15 napja vizbe fulladva
Elfelejtette a sirályok kiáltását és Cornouaille (bretagne-i part)hullámverését
A hasznot és a kárt (veszteséget), és az ónrakománytÉ
Egy tengeri áramlat nagyon messze sodorat,
Bejárva vele előző élete útjait.
Képzeljétek, milyen sanyarú sors:
Pedig valaha szép magas ember volt.

Megjegyzem franciául is igen kevéssé inspirált. Az angol strófa viszont a Waste Land-ből való, ahol Elliot angolul is megirta. Azt viszont mintha Vas István lefordította volna ...Átökföldje?

nereus
  Válasz | 2006. március 25. 11:44 | Sorszám: 373
T. S. Eliot:

9. Dans le Restaurant

"Phlébas, le Phénicien, pendant quinze jours noyé,
Oubliait les cris des mouettes et la houle de Cornouaille,
Et les profits et les pertes, et la cargaison d’étain:
Un courant de sous-mer l’emporta très loin,
Le repassant aux étapes de sa vie antérieure.
Figurez-vous donc, c’était un sort pénible;
Cependant, ce fut jadis un bel homme, de haute taille."

Mit jelent itt az első néhány sor?
Phlebas, a főníciai, mit csinyál...?
Tud valaki segíteni?

szentistvánjobb
  Válasz | 2006. március 23. 22:17 | Sorszám: 372
Szívesen, gyere máskor is !
gyeory
  Válasz | 2006. március 23. 19:13 | Sorszám: 371
Köszönöm a gyors segítséget.
Érdemes volt erre a lapra ellátogatnom.
szentistvánjobb
  Válasz | 2006. március 22. 07:26 | Sorszám: 370
http://www.fw.hu/remekm/gondola-forum.php?f=5&t=254&m=161
gyeory
  Válasz | 2006. március 21. 19:56 | Sorszám: 369
Kérek egy segítőkész iletőt írja le hol találom meg Kypling versét Szabó Lőrinc fordításában, címe: Ha...
Régóra keresem, és itt egyszer valakinek már segíteni tudtatok. Köszönöm előre is. Ha a verset leírja valaki az is szuper lenne.
alexander
  Válasz | 2006. március 16. 13:35 | Sorszám: 368
A BŰNBAK

Egy ember, akit elátkoztak, -

Hamis ígérettel elvarázsolta a csábítás,
hogy őrizze a tolvajok aranyát.

Hiába remény, szerelem, vágy,
egy ember, akit arra ítéltek,
gyűlöljön embertelen, esztelen
kövesse egy árny halálos rohamát -

Egy ember, aki földig hajolt,
hogy kegyetlen Shylock legyen.

Dániel meséjével rabol el Istentől egy-egy napot
mert egyszer a pokol Paradicsomában jól lakott,

ahol a káin-sors örvénye ragadta el,
egy öreg ember, egy gyermeki Ábel,

Ázázel

a megtagadott, akinek egy templom köveit
kell majd összetörnie, egy arc, egy test

a kereszten, akit arra ítéltek,
hogy véresen csússzon-másszon a hegyen, -

egy kereszttel
egy ember,

aki az emberek között a bűnbak
szava Mózesé

és Spinoza templomában ragyog véresen, mint a nap

és Baálbek titka az olajfák alatt

és a Kabbala-ember, aki maga a Könyv,

de megöli a gyermeki közöny és a könny -

az örök Bábel szindróma – Góg és magóg fia -
stigma, az ima -

a Pártus Isten nem szűnő kettős iga:
egy ajak, egy hang, mely a mélységek legalján

az idők méhére tör:
a magasság igazságát dicsőíti,
egy ügyész, egy pap

mindegy, mert nincs új fény a nap alatt


aki Istennel társalkodik a hegyen,
egy ember, akit arra ítéltek, hogy a csúfság legyen,
a gyalázat, maga a pusztulás:
egy megkövezett és megégetett,

lefejezett, és keresztre feszített
halálos kamrákba fojtott szánalmas ember,
egy ember, aki mégis hatalomra, halhatatlanságra tör,
aki ha megtér a hazugság tengerén
a kegyelem örök ragyogásához,
oly szépségesen, mint déli verőn a nap, -

a prófétával üzenem a halál fiainak,
csak igaz szóért szór reánk az Ég aranyat.

nereus
  Válasz | 2006. március 11. 17:59 | Sorszám: 367
FABULA

[HELYCSERE]

Az ember aki figyeli a számát
előbb alig aztán mindjobban érzi
a pénztár csarnokában kuporogva
hogy nem rokona a többieknek
sorukra várnak ők is csöndesen
halvány beszédük megüti fülét
de mindez messzi egyre távolabbról
ahogy a hullám vonul sejthetetlen
fészkére s mintha a nap is követné
megérintett vagy végigjárt utak
kezében egy szám ura önmagának
vagy a szorongatottal azonos
vagy lehet éppen áldozata ő
ahhoz koros elroncsolt és fakó
majd bevillan végtére kibogozta
hogy a szám bármiként vélekedjék
sorra kerülve gyors-szórakozottan
gyűri zsebébe meleg van homály
onnan születhet az még hátravan –
Utána biztos ő következik.

nereus
  Válasz | 2006. március 09. 18:49 | Sorszám: 366
GÁZLÓK A HAMVAS-FOLYÓN

1.
A dinnyeföldön termett kavicsok
nem sárgák nem zöldek a héjuk
alatti zamatot eszébe nem jut senkinek
megízlelni

csillagokat és gyerekeket kivéve.

2.
Ez a város
ahol két szél találkozik
de nem kérdezik egymást
hogy hol a harmadik

azután megjelenik
a harmadik szél
járdaszegélyen sugdolóznak
s a negyedik szóba sem kerül

de érkezik még ott-éri őket
kinél van kártya szól az egyik
eloltják a lámpát
átmennek az út napos oldalára

Ki oszt?


3.
Törött madár csak hangja feketébb
a vizeknél a hasaló csónakok
még szurokkal újra nem mázolt

domború fenekénél alig ér hallócsontot

s akkor is: csak hang ez nem madár
és nem törött ami törékeny teljes
legfeljebb nem nyaldossa arcodat s lábadat

nem ugrálja körül hogy ne unatkozz
amíg pihen a karnagy

amíg a pálca délre költözik


4.
Akad nyelv
erre a haláltusára is
hiába képedünk el

sok-sok idő telik a katicabogár
szárnya alatt
amíg nyelvünkről

a lélek tovarebben
s a fűszál újra üresen fénylik.

5.
Folytonosak az események
nem tudni melyik miből

s akkor sem leszünk fiatalabbak
a frissen ásott gödörnél
ha tudnánk a választ.

6.
Diót mogyorót dobál
a sárga házfalaknak
makacsul tompán
de mind a négynek

az erős böjti fuvallat

déltájban is kemény harangszó
arccal a földre üzeni föntről
a romantika őrhelye üres

galambok díszelegnek
a körerkély kovácsolt vasán

Ugye nem bánt?

7.
Kövek fúgáját egy önfeledt
pillanatban neki nem játék
de a gyík új évszakot mutat
e tető felé kapaszkodóban
folyton meg- és visszacsúszva

történetébe ami recsegő térdek és remény volt
remény ami történetté simul

de nem tanul a recsegő térd
kő fáj a kőnek születésük óta
temetetlen a lábnyom
házfal és csupa-lüktetés a gyík.

8.
Itt embert ne keress régen átállt
a tehetősebbek közé
ugye látod még a keselyűt hitted volna?

Ne keress
a csillagok forgó ködébe belesimultak
egy pár szarvasbőr kesztyűért
karikagyűrűn átvarázsolt muszlin kendőért

fátyolra fátyol
maguk lepkegubóban
nekik szaggattál eperfák leveléből?

Nekik nincs nyitott ajtó
nyitott könyvét hét kulccsal zárták életüknek
lettek távoli óceán
fekete kardhalává

hétszeres mélyben vadásznak.

Ne keress embert istenem
Otthonuk lent.
A hegyed labirintus.


(2006. március 7.)

nereus
  Válasz | 2006. március 08. 18:30 | Sorszám: 365
"Költő vagy. Csupa szeretet.
Szereted-e a legyeket?"
(Babits)

Időzóna: CET
A téma oldalai: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46 
 

Új téma  Új hozzászólás       előző téma   következő téma
Ugrás:

Email a webmesternek | Gondola